5 Those who are against her have become the head, everything goes well for her haters; for the Lord has sent sorrow on her because of the great number of her sins: her young children have gone away as prisoners before the attacker.
Then he said to me, Have you seen this, O son of man? is it a small thing to the children of Judah that they do the disgusting things which they are doing here? for they have made the land full of violent behaviour, making me angry again and again: and see, they put the branch to my nose. For this reason I will let loose my wrath: my eye will not have mercy, and I will have no pity.
Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment; Why are you crying for help because of your wound? for your pain may never be taken away: because your evil-doing was so great and because your sins were increased, I have done these things to you.
The perfumes which you have been burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers and your kings and your rulers and the people of the land, had the Lord no memory of them, and did he not keep them in mind? And the Lord was no longer able to put up with the evil of your doings and the disgusting things you did; and because of this your land has become a waste and a cause of wonder and a curse, with no one living in it, as at this day.
Sorrow to her who is uncontrolled and unclean, the cruel town! She gave no attention to the voice, she had no use for teaching, she put no faith in the Lord, she did not come near to her God. Her rulers are like loud-voiced lions in her; her judges are wolves of the evening, crushing up the bones before the morning. Her prophets are good-for-nothing persons, full of deceit: her priests have made the holy place unclean and have gone violently against the law. The Lord in her is upright; he will not do evil; every morning he lets his righteousness be seen, he is unchanging; but the evil-doer has no sense of shame. I have had the nations cut off, their towers are broken down; I have made their streets a waste so that no one goes through them: destruction has overtaken their towns, so that there is no man living in them. I said, Certainly you will go in fear of me, and come under my training, so that whatever I may send on her may not be cut off before her eyes: but they got up early and made all their works evil. For this reason, go on waiting for me, says the Lord, till the day when I come up as a witness: for my purpose is to send for the nations and to get the kingdoms together, so that I may let loose on them my passion, even all my burning wrath: for all the earth will be burned up in the fire of my bitter passion.
Do not be glad because of my sorrow, O my hater: after my fall I will be lifted up; when I am seated in the dark, the Lord will be a light to me. I will undergo the wrath of the Lord, because of my sin against him; till he takes up my cause and does what is right for me: when he makes me come out into the light, I will see his righteousness; And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets.
Then give ear to this, you heads of the children of Jacob, you rulers of the children of Israel, hating what is right, twisting what is straight. They are building up Zion with blood, and Jerusalem with evil-doing. Its heads take rewards for judging, and the priests take payment for teaching, and the prophets get silver for reading the future: but still, supporting themselves on the Lord, they say, Is not the Lord among us? no evil will overtake us. For this reason, Zion will be ploughed like a field because of you, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like a high place in the woods.
O Lord, righteousness is yours, but shame is on us, even to this day; and on the men of Judah and the people of Jerusalem, and on all Israel, those who are near and those who are far off, in all the countries where you have sent them because of the sin which they have done against you. O Lord, shame is on us, on our kings and our rulers and our fathers, because of our sin against you. With the Lord our God are mercies and forgiveness, for we have gone against him; And have not given ear to the voice of the Lord our God to go in the way of his laws which he put before us by the mouth of his servants the prophets. And all Israel have been sinners against your law, turning away so as not to give ear to your voice: and the curse has been let loose on us, and the oath recorded in the law of Moses, the servant of God, for we have done evil against him. And he has given effect to his words which he said against us and against those who were our judges, by sending a great evil on us: for under all heaven there has not been done what has been done to Jerusalem. As it was recorded in the law of Moses, all this evil has come on us: but we have made no prayer for grace from the Lord our God that we might be turned from our evil doings and come to true wisdom. So the Lord has been watching over this evil and has made it come on us: for the Lord our God is upright in all his acts which he has done, and we have not given ear to his voice. And now, O Lord our God, who took your people out of the land of Egypt with a strong hand and made a great name for yourself even to this day; we are sinners, we have done evil. O Lord, because of your righteousness, let your wrath and your passion be turned away from your town Jerusalem, your holy mountain: because, through our sins and the evil-doing of our fathers, Jerusalem and your people have become a cause of shame to all who are round about us.
Son of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath. Her rulers in her are like a loud-voiced lion violently taking his food; they have made a meal of souls; they have taken wealth and valued property; they have made great the number of widows in her. Her priests have been acting violently against my law; they have made my holy things unclean: they have made no division between what is holy and what is common, and they have not made it clear that the unclean is different from the clean, and their eyes have been shut to my Sabbaths, and I am not honoured among them. Her rulers in her are like wolves violently taking their food; putting men to death and causing the destruction of souls, so that they may get their profit. And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing. The people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land. And I was looking for a man among them who would make up the wall and take his station in the broken place before me for the land, so that I might not send destruction on it: but there was no one. And I let loose my passion on them, and have put an end to them in the fire of my wrath: I have made the punishment of their ways come on their heads, says the Lord.
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin? Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens. We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness. Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken prisoner away from his land. These are the people whom Nebuchadrezzar took away prisoner: in the seventh year, three thousand and twenty-three Jews: And in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he took away as prisoners from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons: In the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners seven hundred and forty-five of the Jews: all the persons were four thousand and six hundred.
And if you go against my rules and if you have hate in your souls for my decisions and you do not do all my orders, but go against my agreement; This will I do to you: I will put fear in your hearts, even wasting disease and burning pain, drying up the eyes and making the soul feeble, and you will get no profit from your seed, for your haters will take it for food. And my face will be turned from you, and you will be broken before those who are against you, and your haters will become your rulers, and you will go in flight when no man comes after you. And if, even after these things, you will not give ear to me, then I will send you punishment seven times more for your sins. And the pride of your strength will be broken, and I will make your heaven as iron and your earth as brass; And your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit. And if you still go against me and will not give ear to me, I will put seven times more punishments on you because of your sins. I will let loose the beasts of the field among you, and they will take away your children and send destruction on your cattle, so that your numbers will become small and your roads become waste. And if by these things you will not be turned to me, but still go against me; Then I will go against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for all your sins. And I will send a sword on you to give effect to the punishment of my agreement; and when you come together into your towns I will send disease among you and you will be given up into the hands of your haters. When I take away your bread of life, ten women will be cooking bread in one oven, and your bread will be measured out by weight; you will have food but never enough. And if, after all this, you do not give ear to me, but go against me still, Then my wrath will be burning against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for your sins. Then you will take the flesh of your sons and the flesh of your daughters for food; And I will send destruction on your high places, overturning your perfume altars, and will put your dead bodies on your broken images, and my soul will be turned from you in disgust. And I will make your towns waste and send destruction on your holy places; I will take no pleasure in the smell of your sweet perfumes; And I will make your land a waste, a wonder to your haters living in it. And I will send you out in all directions among the nations, and my sword will be uncovered against you, and your land will be without any living thing, and your towns will be made waste. Then will the land take pleasure in its Sabbaths while it is waste and you are living in the land of your haters; then will the land have rest. All the days while it is waste will the land have rest, such rest as it never had in your Sabbaths, when you were living in it. And as for the rest of you, I will make their hearts feeble in the land of their haters, and the sound of a leaf moved by the wind will send them in flight, and they will go in flight as from the sword, falling down when no one comes after them; Falling on one another, as before the sword, when no one comes after them; you will give way before your haters. And death will overtake you among strange nations, and the land of your haters will be your destruction. And those of you who are still living will be wasting away in their sins in the land of your haters; in the sins of their fathers they will be wasting away. And they will have grief for their sins and for the sins of their fathers, when their hearts were untrue to me, and they went against me; So that I went against them and sent them away into the land of their haters: if then the pride of their hearts is broken and they take the punishment of their sins, Then I will keep in mind the agreement which I made with Jacob and with Isaac and with Abraham, and I will keep in mind the land. And the land, while she is without them, will keep her Sabbaths; and they will undergo the punishment of their sins, because they were turned away from my decisions and in their souls was hate for my laws. But for all that, when they are in the land of their haters I will not let them go, or be turned away from them, or give them up completely; my agreement with them will not be broken, for I am the Lord their God. And because of them I will keep in mind the agreement which I made with their fathers, whom I took out of the land of Egypt before the eyes of the nations, to be their God: I am the Lord. These are the rules, decisions, and laws, which the Lord made between himself and the children of Israel in Mount Sinai, by the hand of Moses.
O Lord, do not your eyes see good faith? you have given them punishment, but they were not troubled; you have sent destruction on them, but they did not take your teaching to heart: they have made their faces harder than a rock; they would not come back. Then I said, But these are the poor: they are foolish, for they have no knowledge of the way of the Lord or of the behaviour desired by their God. I will go to the great men and have talk with them; for they have knowledge of the way of the Lord and of the behaviour desired by their God. But as for these, their one purpose is a broken yoke and burst bands. And so a lion from the woods will put them to death, a wolf of the waste land will make them waste, a leopard will keep watch on their towns, and everyone who goes out from them will be food for the beasts; because of the great number of their sins and the increase of their wrongdoing. How is it possible for you to have my forgiveness for this? your children have given me up, taking their oaths by those who are no gods: when I had given them food in full measure, they were false to their wives, taking their pleasure in the houses of loose women. They were full of desire, like horses after a meal of grain: everyone went after his neighbour's wife. Am I not to give punishment for these things? says the Lord: will not my soul take payment from such a nation as this?
But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil: And our kings, our rulers, our priests, and our fathers have not kept your law or given attention to your orders and your witness, with which you gave witness against them.
And more than this, all the great men of Judah and the priests and the people made their sin great, turning to all the disgusting ways of the nations; and they made unclean the house of the Lord which he had made holy in Jerusalem. And the Lord, the God of their fathers, sent word to them by his servants, sending early and frequently, because he had pity on his people and on his living-place; But they put shame on the servants of God, making sport of his words and laughing at his prophets, till the wrath of God was moved against his people, till there was no help.
But Jeshurun became fat and would not be controlled: you have become fat, you are thick and full of food: then he was untrue to the God who made him, giving no honour to the Rock of his salvation. The honour which was his they gave to strange gods; by their disgusting ways he was moved to wrath. They made offerings to evil spirits which were not God, to gods who were strange to them, which had newly come up, not feared by your fathers. You have no thought for the Rock, your father, you have no memory of the God who gave you birth. And the Lord saw with disgust the evil-doing of his sons and daughters. And he said, My face will be veiled from them, I will see what their end will be: for they are an uncontrolled generation, children in whom is no faith. They have given my honour to that which is not God, moving me to wrath with their false worship: I will give their honour to those who are not a people, moving them to wrath by a foolish nation, For my wrath is a flaming fire, burning to the deep parts of the underworld, burning up the earth with her increase, and firing the deep roots of the mountains. I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them. They will be wasted from need of food, and overcome by burning heat and bitter destruction; and the teeth of beasts I will send on them, with the poison of the worms of the dust. Outside they will be cut off by the sword, and in the inner rooms by fear; death will take the young man and the virgin, the baby at the breast and the grey-haired man. I said I would send them wandering far away, I would make all memory of them go from the minds of men: But for the fear that their haters, uplifted in their pride, might say, Our hand is strong, the Lord has not done all this.
And the Lord said to Moses, Now you are going to rest with your fathers; and this people will be false to me, uniting themselves to the strange gods of the land where they are going; they will be turned away from me and will not keep the agreement I have made with them. In that day my wrath will be moved against them, and I will be turned away from them, veiling my face from them, and destruction will overtake them, and unnumbered evils and troubles will come on them; so that in that day they will say, Have not these evils come on us because our God is not with us? Truly, my face will be turned away from them in that day, because of all the evil they have done in going after other gods.
So that there may not be among you any man or woman or family or tribe whose heart is turned away from the Lord our God today, to go after other gods and give them worship; or any root among you whose fruit is poison and bitter sorrow; If such a man, hearing the words of this oath, takes comfort in the thought that he will have peace even if he goes on in the pride of his heart, taking whatever chance may give him: The Lord will have no mercy on him, but the wrath of the Lord will be burning against that man, and all the curses recorded in this book will be waiting for him, and the Lord will take away his name completely from the earth. He will be marked out by the Lord, from all the tribes of Israel, for an evil fate, in keeping with all the curses of the agreement recorded in this book of the law. And future generations, your children coming after you, and travellers from far countries, will say, when they see the punishments of that land and the diseases which the Lord has sent on it; And that all the land is a salt and smoking waste, not planted or giving fruit or clothed with grass, but wasted like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, on which the Lord sent destruction in the heat of his wrath: Truly all the nations will say, Why has the Lord done so to this land? what is the reason for this great and burning wrath? Then men will say, Because they gave up the agreement of the Lord, the God of their fathers, which he made with them when he took them out of the land of Egypt: And they went after other gods and gave them worship, gods who were strange to them, and whom he had not given them: And so the wrath of the Lord was moved against this land, to send on it all the curse recorded in this book: Rooting them out of their land, in the heat of his wrath and passion, and driving them out into another land, as at this day.
But if you do not give ear to the voice of the Lord your God, and take care to do all his orders and his laws which I give you today, then all these curses will come on you and overtake you: You will be cursed in the town and cursed in the field. A curse will be on your basket and on your bread-basin. A curse will be on the fruit of your body, and on the fruit of your land, on the increase of your cattle, and the young of your flock. You will be cursed when you come in and cursed when you go out. The Lord will send on you cursing and trouble and punishment in everything to which you put your hand, till sudden destruction overtakes you; because of your evil ways in which you have been false to me. The Lord will send disease after disease on you, till you have been cut off by death from the land to which you are going. The Lord will send wasting disease, and burning pain, and flaming heat against you, keeping back the rain till your land is waste and dead; so will it be till your destruction is complete. And the heaven over your heads will be brass, and the earth under you hard as iron. The Lord will make the rain of your land powder and dust, sending it down on you from heaven till your destruction is complete. The Lord will let you be overcome by your haters: you will go out against them one way, and you will go in flight before them seven ways: you will be the cause of fear among all the kingdoms of the earth. Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away. The Lord will send on you the disease of Egypt, and other sorts of skin diseases which nothing will make well. He will make your minds diseased, and your eyes blind, and your hearts wasted with fear: You will go feeling your way when the sun is high, like a blind man for whom all is dark, and nothing will go well for you: you will be crushed and made poor for ever, and you will have no saviour. You will take a wife, but another man will have the use of her: the house which your hands have made will never be your resting-place: you will make a vine-garden, and never take the fruit of it. Your ox will be put to death before your eyes, but its flesh will not be your food: your ass will be violently taken away before your face, and will not be given back to you: your sheep will be given to your haters, and there will be no saviour for you. Your sons and your daughters will be given to another people, and your eyes will be wasted away with looking and weeping for them all the day: and you will have no power to do anything. The fruit of your land and all the work of your hands will be food for a nation which is strange to you and to your fathers; you will only be crushed down and kept under for ever: So that the things which your eyes have to see will send you out of your minds. The Lord will send a skin disease, attacking your knees and your legs, bursting out from your feet to the top of your head, so that nothing will make you well. And you, and the king whom you have put over you, will the Lord take away to a nation strange to you and to your fathers; there you will be servants to other gods of wood and stone. And you will become a wonder and a name of shame among all the nations where the Lord will take you. You will take much seed out into the field, and get little in; for the locust will get it. You will put in vines and take care of them, but you will get no wine or grapes from them; for they will be food for worms. Your land will be full of olive-trees, but there will be no oil for the comfort of your body; for your olive-tree will give no fruit. You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land. All your trees and the fruit of your land will be the locust's. The man from a strange land who is living among you will be lifted up higher and higher over you, while you go down lower and lower. He will let you have his wealth at interest, and will have no need of yours: he will be the head and you the tail. And all these curses will come after you and overtake you, till your destruction is complete; because you did not give ear to the voice of the Lord your God, or keep his laws and his orders which he gave you: These things will come on you and on your seed, to be a sign and a wonder for ever; Because you did not give honour to the Lord your God, worshipping him gladly, with joy in your hearts on account of all your wealth of good things; For this cause you will become servants to those whom the Lord your God will send against you, without food and drink and clothing, and in need of all things: and he will put a yoke of iron on your neck till he has put an end to you. The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you; A hard-faced nation, who will have no respect for the old or mercy for the young: He will take the fruit of your cattle and of your land till death puts an end to you: he will let you have nothing of your grain or wine or oil or any of the increase of your cattle or the young of your flock, till he has made your destruction complete. Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you. And your food will be the fruit of your body, the flesh of the sons and daughters which the Lord your God has given you; because of your bitter need and the cruel grip of your haters. That man among you who is soft and used to comfort will be hard and cruel to his brother, and to his dear wife, and to of those his children who are still living; And will not give to any of them the flesh of his children which will be his food because he has no other; in the cruel grip of your haters on all your towns. The most soft and delicate of your women, who would not so much as put her foot on the earth, so delicate is she, will be hard-hearted to her husband and to her son and to her daughter; And to her baby newly come to birth, and to the children of her body; for having no other food, she will make a meal of them secretly, because of her bitter need and the cruel grip of your haters on all your towns. If you will not take care to do all the words of this law, recorded in this book, honouring that name of glory and of fear, THE LORD YOUR GOD; Then the Lord your God will make your punishment, and the punishment of your seed, a thing to be wondered at; great punishments and cruel diseases stretching on through long years. He will send on you again all the diseases of Egypt, which were a cause of fear to you, and they will take you in their grip. And all the diseases and the pains not recorded in the book of this law will the Lord send on you till your destruction is complete. And you will become a very small band, though your numbers were like the stars of heaven; because you did not give ear to the voice of the Lord your God. And as the Lord took delight in doing you good and increasing you, so the Lord will take pleasure in cutting you off and causing your destruction, and you will be uprooted from the land which you are about to take as your heritage. And the Lord will send you wandering among all peoples, from one end of the earth to the other: there you will be servants to other gods, of wood and stone, gods of which you and your fathers had no knowledge. And even among these nations there will be no peace for you, and no rest for your feet: but the Lord will give you there a shaking heart and wasting eyes and weariness of soul: Your very life will be hanging in doubt before you, and day and night will be dark with fears, and nothing in life will be certain: In the morning you will say, If only it was evening! And at evening you will say, If only morning would come! Because of the fear in your hearts and the things which your eyes will see. And the Lord will take you back to Egypt again in ships, by the way of which I said to you, You will never see it again: there you will be offering yourselves as men-servants and women-servants to your haters for a price, and no man will take you.
If, when you have had children and children's children, and have been living a long time in the land, you are turned to evil ways, and make an image of any sort, and do evil in the eyes of the Lord your God, moving him to wrath: May heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end. And the Lord will send you wandering among the peoples; only a small band of you will be kept from death among the nations where the Lord will send you.
Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Lamentations 1
Commentary on Lamentations 1 Keil & Delitzsch Commentary
Sorrow and Wailing over the Fall of Jerusalem and Judah
(Note: Keil has attempted, in his German translation of this and the next three chapters, to reproduce something of the alphabetic acrosticism of the original (see above, p. 466); but he has frequently been compelled, in consequence, to give something else than a faithful reproduction of the Hebrew. It will be observed that his example has not been followed here; but his peculiar renderings have generally been given, except where these peculiarities were evidently caused by the self-imposed restraint now mentioned. He himself confesses, in two passages omitted from the present translation (pp. 591 and 600 of the German original), that for the sake of reproducing the alphabeticism, he has been forced to deviate from a strict translation of the ideas presented in the Hebrew. - Tr.)
1 Alas! how she sits alone, the city that was full of people!
She has become like a widow, that was great among the nations;
The princess among provinces has become a vassal.
2 She weeps bitterly through the night, and her tears are upon her cheek;
She has no comforter out of all her lovers:
All her friends have deceived her; they have become enemies to her.
3 Judah is taken captive out of affliction, and out of much servitude;
She sitteth among the nations, she hath found no rest;
All those who pursued her overtook her in the midst of her distresses.
4 The ways of Zion mourn, for want of those who went up to the appointed feast;
All her gates are waste; her priests sigh;
Her virgins are sad, and she herself is in bitterness.
5 Her enemies have become supreme; those who hate her are at ease;
For Jahveh hath afflicted her because of the multitude of her transgressions:
Her young children have gone into captivity before the oppressor.
6 And from the daughter of Zion all her honour has departed;
Her princes have become like harts [that] have found no pasture,
And have gone without strength before the pursuer.
7 In the days of her affliction and her persecutions,
Jerusalem remembers all her pleasant things which have been from the days of old:
When her people fell by the hand of the oppressor, and there was none to help her,
Her oppressors saw her, - they laughed at her times of rest.
8 Jerusalem hath sinned grievously, therefore she hath become an abomination:
All those who honoured her despise her, because they have seen her nakedness;
And she herself sighs, and turns backward.
9 Her filth is on her flowing skirts; she remembered not her latter end;
And so she sank wonderfully: she has no comforter.
"O Jahveh, behold my misery!" for the enemy hath boasted.
10 The oppressor hath spread out his hand upon all her precious things;
For she hath seen [how] the heathen have come into her sanctuary,
[Concerning] whom Thou didst command that they should not enter into Thy community.
11 All her people [have been] sighing, seeking bread;
They have given their precious things for bread, to revive their soul.
See, O Jahveh, and consider that I am become despised.
12 [Is it] nothing to you, all ye that pass along the way?
Consider, and see if there be sorrow like my sorrow which is done to me,
Whom Jahveh hath afflicted in the day of the burning of His anger.
13 From above He sent fire in my bones, so that it mastered them;
He hath spread a net for my feet, He hath turned me back;
He hath made me desolate and ever languishing.
14 The yoke of my transgressions hath been fastened to by His hand;
They have interwoven themselves, they have come up on my neck; it hath made my strength fail:
The Lord hath put me into the hands of [those against whom] I cannot rise up.
15 The Lord hath removed all my strong ones in my midst;
He hath proclaimed a festival against me, to break my young men in pieces:
The Lord hath trodden the wine-press for the virgin daughter of Judah.
16 Because of these things I weep; my eye, my eye runneth down [with] water,
Because a comforter is far from me, one to refresh my soul;
My children are destroyed, because the enemy hath prevailed.
17 Zion stretcheth forth her hands, [yet] there is none to comfort her;
Jahveh hath commanded concerning Jacob; his oppressors are round about him:
Jerusalem hath become an abomination among them.
18 Jahveh is righteous, for I have rebelled against His mouth.
Hear now, all ye peoples, and behold my sorrow;
My virgins and my young men are gone into captivity.
19 I called for my lovers, [but] they have deceived me;
My priests and my elders expired in the city,
When they were seeking bread for themselves, that they might revive their spirit.
20 Behold, O Jahveh, how distressed I am! my bowels are moved;
My heart is turned within me, for I was very rebellious:
Without, the sword bereaveth [me]; within, [it is] like death.
21 They have heard that I sigh, I have no comforter:
All mine enemies have heard of my trouble; they are glad because Thou hast done it.
Thou bringest the day [that] Thou hast proclaimed, that they may be like me.
22 Let all their wickedness come before Thee,
And do to them as Thou hast done to me because of all my transgressions;
For my sighs are many and my heart is faint.
Lamentations 1:1-22
The poem begins with a doleful meditation on the deeply degraded state into which Jerusalem has fallen; and in the first half (Lamentations 1:1-11), lament is made over the sad condition of the unhappy city, which, forsaken by all her friends, and persecuted by enemies, has lost all her glory, and, finding no comforter in her misery, pines in want and disesteem. In the second half (Lamentations 1:12-22), the city herself is introduced, weeping, and giving expression to her sorrow over the evil determined against her because of her sins. Both portions are closely connected. On the one hand, we find, even in Lamentations 1:9 and Lamentations 1:11, tones of lamentation, like signs from the city, coming into the description of her misery, and preparing the way for the introduction of her lamentation in Lamentations 1:12-22; on the other hand, her sin is mentioned even so early as in Lamentations 1:5 and Lamentations 1:8 as the cause of her misfortune, and the transition thus indicated from complaint to the confession of guilt found in the second part. This transition is made in Lamentations 1:17 by means of a kind of meditation on the cheerless and helpless condition of the city. The second half of the poem is thereby divided into two equal portions, and in such a manner that, while in the former of these (Lamentations 1:12-16) it is complaint that prevails, and the thought of guilt comes forward only in Lamentations 1:14, in the latter (Lamentations 1:18-22) the confession of God's justice and of sin in the speaker becomes most prominent; and the repeated mention of misery and oppression rises into an entreaty for deliverance from the misery, and the hope that the Lord will requite all evil on the enemy.
Doleful consideration and description of the dishonour that has befallen Jerusalem. In these verses the prophet, in the name of the godly, pours out his heart before the Lord. The dreadful turn that things have taken is briefly declared in Lamentations 1:1 in two clauses, which set forth the fall of Jerusalem from its former glory into the depths of disgrace and misery, in such a way that the verse contains the subject unfolded in the description that follows. We have deviated from the Masoretic pointing, and arranged the verse into three members, as in the succeeding verses, which nearly throughout form tristichs, and have been divided into two halves by means of the Athnach; but we agree with the remark of Gerlach, "that, according to the sense, היתה למס and not היתה כּאלמנה is the proper antithesis to רבּתי בגּוים ." איכה is here, as in Lamentations 2:1; Lamentations 4:1-2, an expression of complaint mingled with astonishment; so in Jeremiah 48:17; Isaiah 1:21. "She sits solitary" (cf. Jeremiah 15:17) is intensified by "she has become like a widow." Her sitting alone is a token of deep sorrow (cf. Nehemiah 1:4), and, as applied to a city, is a figure of desolation; cf. Isaiah 27:10. Here, however, the former reference is the main one; for Jerusalem is personified as a woman, and, with regard to its numerous population, is viewed as the mother of a great multitude of children. רבּתי is a form of the construct state, lengthened by Yod compaginis , found thrice in this verse, and also in Isaiah 1:21, elegiac composition; such forms are used, in general, only in poetry that preserves and affects the antique style, and reproduces its peculiar ring.
(Note: On the different views regarding the origin and meaning of this Yod compaginis , cf. Fr. W. M. Philippi, Wesen u. Ursprung des Status constr. im Hebr . S. 96ff. This writer (S. 152ff.) takes it to be the remnant of a primitive Semitic noun-inflexion, which has been preserved only in a number of composite proper names of ancient origin e.g., מלכּיחדק , etc.]; in the words אב , אח , and חם , in which it has become fused with the third radical into a long vowel; and elsewhere only between two words standing in the construct relation see Ges. §90; Ewald, §211.)
According to the twofold meaning of רב ( Much and Great ), רבּתי in the first clause designates the multiplicity, multitude of the population; in the second, the greatness or dignity of the position that Jerusalem assumed among the nations, corresponding to the שׂרתי במּדינות , "a princess among the provinces." מדינה , from דּין (properly, the circuit of judgment or jurisdiction), is the technical expression for the provinces of the empires in Asia (cf. Esther 1:1, Esther 1:22, etc.), and hence, after the exile, was sued of Judah, Ezra 2:1; Nehemiah 7:6, and in 1 Kings 20:17 of the districts in the kingdom of Israel. Here, however, המּדינות are not the circuits or districts of Judah (Thenius), but the provinces of the heathen nations rendered subject to the kingdom of Israel under David and Solomon (corresponding to הגּויים ), as in Ecclesiastes 2:8. Jerusalem was formerly a princess among the provinces, during the flourishing period of the Jewish kingdom under David and Solomon. The writer keeps this time before his mind, in order to depict the contrast between the past and present. The city that once ruled over nations and provinces has now become but dependent on others. מס (the derivation of which is disputed) does not mean soccage or tribute, but the one who gives soccage service, a soccager; see on Exodus 1:11 and 1 Kings 4:6. The words, "The princess has become a soccager," signify nothing more than, "She who once ruled over peoples and countries has now fallen into abject servitude," and are not (with Thenius) to be held as "referring to the fact that the remnant that has been left behind, or those also of the former inhabitants of the city who have returned home, have been set to harder labour by the conquerors." When we find the same writer inferring from this, that these words presuppose a state of matters in which the country round Jerusalem has been for some time previously under the oppression of Chaldean officers, and moreover holding the opinion that the words "how she sits..." could only have been written by one who had for a considerable period been looking on Jerusalem in its desolate condition, we can only wonder at such an utter want of power to understand poetic language.
In this sorrow of hers she has not a single comforter, since all her friends from whom she could expect consolation have become faithless to her, and turned enemies. בּכו תבכּה , "weeping she weeps," i.e., she weeps very much, or bitterly, not continually (Meier); the inf. abs. before the verb does not express the continuation, but the intensity of the action Gesenius, §131, 3, a ; Ewald, §312]. בּלּילה , "in the night," not "on into the night" (Ewald). The weeping by night does not exclude, but includes, weeping by day; cf. Lamentations 2:18. Night is mentioned as the time when grief and sorrow are wont to give place to sleep. When tears do not cease to flow even during the night, the sorrow must be overwhelming. The following clause, "and her tears are upon her cheek," serves merely to intensify, and must not be placed (with Thenius) in antithesis to what precedes: "while her sorrow shows itself most violently during the loneliness of the night, her cheeks are yet always wet with tears (even during the day)." But the greatness of this sorrow of heart is due to the fact that she has no comforter, - a thought which is repeated in Lamentations 1:9, Lamentations 1:16, Lamentations 1:17, and Lamentations 1:21. For her friends are faithless, and have become enemies. "Lovers" and "friends" are the nations with which Jerusalem made alliances, especially Egypt (cf. Jeremiah 2:36.); then the smaller nations round about, - Edomites, Moabites, Ammonites, and Phoenicians, with which Zedekiah had conspired against the king of Babylon, Jeremiah 27:3. Testimony is given in Psalms 137:7 to the hostile dealing on the part of the Edomites against Judah at the destruction of Jerusalem; and Ezekiel (Ezekiel 25:3, Ezekiel 25:6) charges the Ammonite and Tyrians with having shown malicious delight over the fall of Jerusalem; but the hostility of the Moabites is evident from the inimical behaviour of their King Baalis towards Judah, mentioned in Jeremiah 40:14.
With Lamentations 1:3 begins the specific account of the misery over which Jerusalem sorrows so deeply. Judah has gone into exile, but she does not find any rest there among the nations. "Judah" is the population not merely of Jerusalem, but of the whole kingdom, whose deportation is bewailed by Jerusalem as the mother of the whole country. Although יהוּדה designates the people, and not the country, it is construed as a feminine, because the inhabitants are regarded as the daughter of the land; cf. Ewald, §174, b [and Gesenius, §107, 4, a ]. ' מעני וגו has been explained, since J. D. Michaelis, by most modern expositors (Rosenmüller, Maurer, Ewald, Thenius, Nägelsbach), and previously by Calvin, as referring to the cause of the emigration, "from (because of) misery and much servitude;" and in harmony with this view, גּלתה יהוּדה has been understood, not of the deportation of Judah into exile, but of the voluntary emigration of the fugitives who sought to escape from the power of the Chaldeans by fleeing into foreign countries, partly before and partly after the destruction of Jerusalem. But this interpretation neither agrees with the meaning of the words nor the context. Those fugitives cannot be designated "Judah," because, however numerous one may think they were, they formed but a fraction of the inhabitants of Judah: the flower of the nation had been carried off to Babylon into exile, for which the usual word is גּלה . The context also requires us to refer the words to involuntary emigration into exile. For, in comparison with this, the emigration of fugitives to different countries was so unimportant a matter that the writer could not possibly have been silent regarding the deportation of the people, and placed this secondary consideration in the foreground as the cause of the sorrow. מעני is not to be taken in a causal sense, for מן simply denotes the coming out of a certain condition, "out of misery," into which Judah had fallen through the occupation of the country, first by Pharaoh-Necho, then by the Chaldeans; and רב עבדה does not mean "much service," but "much labour." For עבדה does not mean "service" (= עבדוּת ), but "labour, work, business," e.g., עבדת המּלך , "the service of the king," i.e., the service to be rendered to the king in the shape of work (1 Chronicles 26:30), and the labour connected with public worship (1 Chronicles 9:13; 1 Chronicles 28:14, etc.); here, in connection with עני , it means severe labour and toil which the people had to render, partly for the king, that he might get ready the tribute imposed on the country, and partly to defend the country and the capital against those who sought to conquer them. Although Judah had wandered out from a condition of misery and toil into exile, yet even there she found no rest among the nations, just as Moses had already predicted to the faithless nation, Deuteronomy 28:65. All her pursuers find her בּין המּצרים , inter angustias (Vulgate). This word denotes "straits," narrow places where escape is impossible (Psalms 116:3; Psalms 118:5), or circumstances in life from which no escape can be found.
Zion (i.e., Jerusalem, as the holy city) is laid waste; feasts and rejoicing have disappeared from it. "The ways of Zion" are neither the streets of Jerusalem (Rosenmller), which are called חוּצות , nor the highways or main roads leading to Zion from different directions (Thenius, who erroneously assumes that the temple, which was situated on Moriah, together with its fore-courts, could only be reached through Zion), but the roads or highways leading to Jerusalem. These are "mourning," i.e., in plain language, desolate, deserted, because there are no longer any going up to Jerusalem to observe the feasts. For this same reason the gates of Zion (i.e., the city gates) are also in ruins, because there is no longer any one going out and in through them, and men no longer assemble there. The reason why the priests and the virgins are here conjoined as representatives of the inhabitants of Jerusalem is, that lamentation is made over the cessation of the religious feasts. The virgins are here considered as those who enlivened the national festivals by playing, singing, and dancing: Jeremiah 31:13; Psalms 68:26; Judges 21:19, Judges 21:21; Exodus 15:20. נגות (Niphal of יגה ) is used here, as in Zephaniah 2:13, of sorrow over the cessation of the festivals. Following the arbitrary rendering, ἀγόμενοι , of the lxx, Ewald would alter the word in the text into נהוּגות , "carried captive." But there is no necessity for this: he does not observe that this rendering does not harmonize with the parallelism of the clauses, and that נהג means to drive away, but not to lead captive.
(Note: See, however, 1 Samuel 20:2, with Keil's own rendering, and Isaiah 20:4, with Delitzsch's translation. - Tr.)
והיא , "and she (Zion) herself" is in bitterness (cf. Ruth 1:13, Ruth 1:20), i.e., she feels bitter sorrow. In Lamentations 1:6, Lamentations 1:7, are mentioned the causes of this grief.
Her adversaries or oppressors, in relation to her, have become the head (and Judah thus the tail), as was threatened, Deuteronomy 28:44; whereas, according to Deuteronomy 28:13 in that same address of Moses, the reverse was intended. Her enemies, knowing that their power is supreme, and that Judah has been completely vanquished, are quite at ease, secure ( שׁלוּ , cf. Jeremiah 12:1). This unhappy fate Zion has brought on herself through the multitude of her own transgressions. Her children ( עוללים , children of tender age) are driven away by the enemy like a flock. The comparison to a flock of lambs is indicated by לפני . But Zion has not merely lost what she loves most (the tender children), but all her glory; so that even her princes, enfeebled by hunger, cannot escape the pursuers, who overtake them and make them prisoners. Like deer that find no pasture, they flee exhausted before the pursuer. כּאיּלים has been rendered ὡς κριοὶ by the lxx, and ut arietes by the Vulgate; hence Kalkschmidt, Böttcher ( Aehrenl . S. 94), and Thenius would read כּאילים , against which Rosenmüller has remarked: perperam, nam hirci non sunt fugacia animalia, sed cervi . Raschi had already indicated the point of the comparison in the words, quibus nullae vires sunt ad effugiendum, fame eorum robore debilitato . The objections raised against כּאיּלים as the correct reading are founded on the erroneous supposition that the subject treated of is the carrying away of the princes into exile; and that for the princes, in contrast with the young, no more suitable emblem could be chosen than the ram. But רודף does not mean "the driver," him who leads or drives the captives into exile, but "the pursuer," who runs after the fugitive and seeks to catch him. The words treat of the capture of the princes: the flight of the king and his princes at the taking of Jerusalem (2 Kings 25:3.) hovered before the writer's mind. For such a subject, the comparison of the fugitive princes to starved or badly fed rams is inappropriate; but it is suitable enough to compare them with harts which had lost all power to run, because they had been unable to find any pasture, and בּלא־כח (without strength, i.e., in weakness) are pursued and caught.
The loss of all her magnificence (Lamentations 1:7) brings to the remembrance of the sorrowing city, in her trouble, the former days of her now departed glory. "Jerusalem" is not the totality of those who are carried away (Thenius), but the city personified as the daughter of Zion (cf. Lamentations 1:6). "The days of her affliction," etc., is not the direct object of "remembers," as Pareau and Kalkschmidt assume, with the lxx; the object is "all her pleasant things." If "the days of her affliction" were also intended to be the object, "all her pleasant things" would be preceded by the copula w, which Pareau indeed supplies, but arbitrarily. Moreover, the combination of the days of misery with the glory of bygone days is inappropriate, because Jerusalem feels her present misery directly, and does not need first to call them to remembrance. "The days of her affliction," etc., is the accusative of duration. Living through the times of her adversity, Jerusalem thinks of former happy times, and this remembrance increases her sorrow. מרוּדים occurs only here, in Lamentations 3:19 and in Isaiah 58:7 : in meaning it is connected with רוּד , vagari , and signifies roaming, - not voluntary, but compulsory, - rejection, persecution; while the adjective מרוּדים , found in Isaiah, is, as regards its form, taken from מרד , which is cognate with רוּד . מחמדּים or מחמוּדים (Lamentations 1:11, Kethib ) is perhaps used in a more general sense than מחמדּים , Lamentations 2:4 and Lamentations 1:11 ( Qeri ), an signifies what is costly, splendid, viz., gracious gifts, both of a temporal and spiritual kind, which Israel formerly possessed, while מחמדּים signifies costly treasures. "The days of old" are the times of Moses and Joshua, of David and Solomon. In the words, "when her people fell," etc., the days of misery are more exactly specified. The suffix in ראוּה refers to Jerusalem. צרים are the foes into whose power Jerusalem fell helplessly, not specially the escorts of those who were carried away (Thenius). They made a mockery of her משׁבּתּים . This word is ἅπ. λεγ. It is not identical in meaning with , שׁבּתות sabbata (Vulgate, Luther, etc.), though connected with it; nor does it signify deletiones , destructions (Gesenius), but cessationes . This last rendering, however, is not to be taken according to the explanation of Rosenmüller: quod cessasset omnis ille decor, qui nominatus este ante, principatus et prosper rerum status ; but rather as L. Cappellus in his nott. crit . expresses it: quod nunc terra ejus deserta jacet nec colitur et quasi cessat et feriatur , though he does not quite exhaust the meaning. As Gerlach rightly remarks, the expression is "evidently used with reference to the threatenings given in the law, Leviticus 26:34-35, that the land would observe its Sabbaths, - that it will keep them during the whole period of the desolation, when Israel is in the land of his enemies." We must not, however, restrict the reference merely to the uncultivated state of the fields, but extend it so that it shall be applied to cessation from all kinds of employment, even those connected with the worship of God, which were necessary for the hallowing of the Sabbath. The mockery of enemies does not apply to the Jewish celebration of the Sabbath (to which Grotius refers the words), but to the cessation of the public worship of the Lord, inasmuch as the heathen, by destroying Jerusalem and the temple, fancied they had not only put an end to the worship of God of the Jews, but also conquered the God of Israel as a helpless national deity, and made a mock of Israel's faith in Jahveh as the only true God.
But Jerusalem has brought this unutterable misery on herself through her grievous sins. חטאה is intensified by the noun חטא , instead of the inf. abs., as in Jeremiah 46:5. Jerusalem has sinned grievously, and therefore has become an object of aversion. נידה does not mean εἰς σάλον (lxx), or instabilis (Vulgate); nor is it, with the Chaldee, Raschi, and most of the ancient expositors, to be derived from נוּד : we must rather, with modern expositors, regard it as a lengthened form of נדּה , which indeed is the reading given in twenty codices of Kennicott. Regarding these forms, cf. Ewald, §84, a . נדּה ( prop . what one should flee from) signifies in particular the uncleanness of the menstrual discharge in women, Leviticus 12:2, Leviticus 12:5, etc.; then the uncleanness of a woman in this condition, Leviticus 15:19, etc.; here it is transferred to Jerusalem, personified as such an unclean woman, and therefore shunned. הזּיל , the Hiphil of זלל (as to the form, cf. Ewald, §114, c ), occurs only in this passage, and signifies to esteem lightly, the opposite of כּבּד , to esteem, value highly; hence זולל , "despised," Lamentations 1:11, as in Jeremiah 15:19. Those who formerly esteemed her - her friends, and those who honoured her, i.e., her allies - now despise her, because they have seen her nakedness. The nakedness of Jerusalem means her sins and vices that have now come to the light. She herself also, through the judgment that has befallen her, has come to see the infamy of her deeds, sighs over them, and turns away for shame, i.e., withdraws from the people so that they may no longer look on her in her shame.
In Lamentations 1:9 the figure if uncleanness is further developed. Her uncleanness sticks to the hems or skirts of her garment. טמאה is the defilement caused by touching a person or thing Levitically unclean, Leviticus 5:3; Leviticus 7:21; here, therefore, it means defilement by sins and crimes. This has now been revealed by the judgment, because she did not think of her end. These words point to the warning given in the song of Moses, Deuteronomy 32:29 : "If they were wise, they would understand this (that apostasy from the Lord brings heavy punishment after it), they would think of their end," i.e., the evil issue of continued resistance to God's commands. But the words are especially a quotation from Isaiah 47:7, where they are used of Babylon, that thought she would always remain mistress, and did not think of the end of her pride; therefore on her also came the sentence, "Come down from thy glory, sit in the dust," Isaiah 47:1, cf. Jeremiah 48:18.
Jerusalem has now experienced this also; she has come down wonderfully, or fallen from the height of her glory into the depths of misery and disgrace, where she has none to comfort her, and is constrained to sigh, "O Lord, behold my misery!" These words are to be taken as a sign from the daughter of Zion, deeply humbled through shame and repentance for her sins. This is required by the whole tenor of the words, and confirmed by a comparison with Lamentations 1:11 and Lamentations 1:20. פּלאים is used adverbially; cf. Ewald, §204, b [Gesenius, §100, 2, b .] There is no need for supplying anything after הגדּיל , cf. Jeremiah 48:26, Jeremiah 48:42; Daniel 8:4, Daniel 8:8,Daniel 8:11, Daniel 8:25, although לעשׂות originally stood with it, e.g., Joel 2:20; cf. Ewald, §122, c [and Gesenius' Lexicon, s.v. גּדל ]. The clause כּי הגדּיל , which assigns the reason, refers not merely to the sighing of Jerusalem, but also to the words, "and she came down wonderfully." The boasting of the enemy shows itself in the regardless, arrogant treatment not merely of the people and their property, but also of their holy things.
This is specially mentioned in Lamentations 1:10. The enemy has spread out his hand over all her jewels ( מחמדּיה , the costly treasures of Jerusalem which were plundered), and even forced into the sanctuary of the Lord to spoil it of its treasures and vessels. C. B. Michaelis, Thenius, Gerlach, Nägelsbach, etc., would restrict the meaning of מחמדּיה to the precious things of the sanctuary; but not only are there no sufficient reasons for this, but the structure of the clauses is against it. Neither does the expression, "all our precious things," in Isa. 69:10, signify merely the articles used in public worship on which the people had placed their desire; nor are "all her pleasant vessels" merely the sacred vessels of the temple. In the latter passage, the suffix in מחמדּיה refers to Jerusalem; and inasmuch as the burning of all the palaces of the city ( ארמנתיה ) has been mentioned immediately before, we are so much the less at liberty to restrict "all her precious vessels" to the vessels of the temple, and must rather, under that expression, include all the precious vessels of the city, i.e., of the palaces and the temple. And Delitzsch has already remarked, on Isaiah 64:10, that "under מחמדּיה may be included favourite spots, beautiful buildings, pleasure gardens; and only the parallelism induces us to think especially of articles used in public worship." But when Thenius, in the passage now before us, brings forward the succeeding words, "for she hath seen," as a proof that by "all her pleasant things" we are to understand especially the vessels and utensils of the temple, he shows that he has not duly considered the contents of the clause introduced by כּי (for). The clause characterizes the enemy's forcing his way into the sanctuary, i.e., the temple of Jerusalem, as an unheard of act of sacrilege, because גּוים were not to enter even into the קהל of Jahveh. The subject treated of is not by any means the robbing of the temple - the plundering of its utensils and vessels. The prohibition against the coming, i.e., the receiving of foreigners into the "congregation," is given, Deuteronomy 23:4, with regard to the Ammonites and Moabites: this neither refers to the jus connubii (Grotius, Rosenmüller), nor to the civil rights of Jewish citizens (Kalkschmidt), but to reception into religious communion with Israel, the ecclesia of the Old Covenant ( קהל יהוה ). In Deuteronomy 23:8, the restriction is relaxed in favour of the Edomites and Egyptians, but in Ezekiel 44:7, Ezekiel 44:9, in accordance with the ratio legis , extended to all uncircumcised sons of strangers. Hence, in the verse now before us, we must not, with Rosenmüller and Thenius, restrict the reference of גּוים to the Ammonites and Moabites as accomplices of the Chaldeans in the capture of Jerusalem and the plundering of the temple (2 Kings 24:2); rather the גּוים are identical with those mentioned in the first member of the verse as צר , i.e., the Chaldeans, so called not "because their army was made up of different nationalities, but because the word contains the notice of their being heathens , - profane ones who had forced into the sanctuary" (Gerlach). But if we look at the structure of the clauses, we find that "for she saw," etc., is parallel to "for the enemy hath boasted" of Lamentations 1:9; and the clause, "for she saw nations coming," etc., contains a further evidence of the deep humiliation of Jerusalem; so that we may take כּי as showing the last step in a climax, since the connection of the thought is this: For the enemy hath boasted, spreading his hand over all her precious things, - he hath even forced his way into the sanctuary of the Lord. If this is mentioned as the greatest disgrace that could befall Jerusalem, then the spreading out of the hands over the precious things of Jerusalem cannot be understood of the plundering of the temple. The construction ראתּה גּוים בּא is in sense exactly similar to the Latin vidit gentes venisse , cf. Ewald, §284, b ; and on the construction צוּיתה לא יבאוּ , cf. Ewald, §336, b . בּקהל לך does not stand for בּקהלך (lxx, Pareau, Rosenmüller), for הקהל is not the congregation of Judah, but that of Jahveh; and the meaning is: They shall not come to thee, the people of God, into the congregation of the Lord.
Besides this disgrace, famine also comes on her. All her people, i.e., the whole of the inhabitants of Jerusalem, sigh after bread, and part with their jewels for food, merely to prolong their life. The participles נאנחים , מכקשׁים , are not to be translated by preterites; they express a permanent condition of things, and the words are not to be restricted in their reference to the famine during the siege of the city (Jeremiah 37:21; Jeremiah 38:9; Jeremiah 52:6). Even after it was reduced, the want of provisions may have continued; so that the inhabitants of the city, starved into a surrender, delivered up their most valuable things to those who plundered them, for victuals to be obtained from these enemies. Yet it is not correct to refer the words to the present sad condition of those who were left behind, as distinguished from their condition during the siege and immediately after the taking of the city (Gerlach). This cannot be inferred from the participles. The use of these is fully accounted for by the fact that the writer sets forth, as present, the whole of the misery that came on Jerusalem during the siege, and which did not immediately cease with the capture of the city; he describes it as a state of matters that still continues. As to מחמוּדיהם , see on Lamentations 1:7. השׁיב נפשׁ , "to bring back the soul," the life, i.e., by giving food to revive one who is nearly fainting, to keep in his life (= השׁיב רוּח ); cf. Ruth 4:15; 1 Samuel 30:12, and in a spiritual sense, Psalms 19:8; Psalms 23:3. In the third member of the verse, the sigh which is uttered as a prayer ( Lamentations 1:9 ) is repeated in an intensified form; and the way is thus prepared for the transition to the lamentation and suppliant request of Jerusalem, which forms the second half of the poem.
The lamentation of the city . - Lamentations 1:12. The first words, לוא אליכם , are difficult to explain. The lxx have οἱ πρὸς ὑμᾶς ; but the reading ought certainly to be οἴ π. ὑ. . The Vulgate is, o vos omnes ; the Chaldee, adjuro vos omnes . They all seem to have taken לוא as an exclamation. Hence Le Clerc and others would read לוּא ; but in this case one would require to supply a verb: thus, Le Clerc renders utinam adspiciatis , or, "O that my cry might reach you!" But these insertions are very suspicious. The same holds true of the explanation offered by J. D. Michaelis in his edition of Lowth on Hebrew Poetry, Lect. xxii.: non vobis, transeuntes in via, haec acclamo (viz., the closing words of Lamentations 1:11): this is decidedly opposed by the mere fact that passers-by certainly could not regard a call addressed to Jahveh as applying to them. Without supplying something or other, the words, as they stand, remain incomprehensible. Nägelsbach would connect them with what follows: "[Look] not to yourselves...but look and see...." But the antithesis, "Look not upon yourselves, but look on me (or on my sorrow)," has no proper meaning. If we compare the kindred thought presented in Lamentations 1:18, "Hear, all ye peoples, and behold my sorrow," then לוא seems to express an idea corresponding to שׁמעוּ נא . But we obtain this result only if we take the words as a question, as if לוא = הלוא , though not in the sense of an asseveration (which would be unsuitable here, for which reason also הלוא is not used); the question is shown to be such merely by the tone, as in Exodus 8:22; 2 Samuel 23:5. Thus, we might render the sense with Gerlach: Does not (my sighing - or, more generally, my misery - come) to you? The Syriac, Lowth, Ewald, Thenius, and Vaihinger have taken the words as a question; Ewald, following Proverbs 8:4, would supply אקרא . But such an insertion gives a rendering which is both harsh and unjustifiable, although it lies at the foundation of Luther's "I say unto you." Hence we prefer Gerlach's explanation, and accordingly give the free rendering, "Do ye not observe, sc. what has befallen me, - or, my misery?" The words are, in any case, intended to prepare the way for, and thereby render more impressive, the summons addressed to all those passing by to look on and consider her sorrow. עולל is passive (Poal): "which is done to me." Since הוגה has no object, the second אשׁר does not permit of being taken as parallel with the first, though the Chaldee, Rosenmüller, Kalkschmidt, and others have so regarded it, and translate: "with which Jahveh hath afflicted me." With Ewald, Thenius, Gerlach, etc., we must refer it to לי : "me whom Jahveh hath afflicted." The expression, "on the day of the burning of His anger," is pretty often found in Jeremiah; see Jeremiah 4:8, Jeremiah 4:26; Jeremiah 25:37, etc.
Lamentations 1:13-14
In Lamentations 1:13-15, the misfortunes that have befallen Jerusalem are enumerated in a series of images. "Out from the height (i.e., down from heaven) hath He sent fire into my bones;" ויּרדּנּהּ is rendered by Luther, "and let it have the mastery" (Ger. und dasselbige walten lassen ). Thenius explains this as being correct, and accordingly seeks to point the word ויּרדּנּהּ , while Ewald takes רדה to be cognate with רתח , and translates it "made them red-hot;" and Rosenmüller, following N. G. Schröder, attributes to רדה , from the Arabic, the meaning collisit, percussit lapide . All these explanations are not only far-fetched and incapable of lexical vindication, but also unnecessary. The change of vowels, so as to make it the Hiphil, is opposed by the fact that רדה , in the Hiphil, does not mean to cause to manage, rule, but to read down, subdue (Isaiah 41:2). In Kal, it means to tread, tread down, and rule, as in Jeremiah 5:31, where Gesenius and Deitrich erroneously assume the meaning of "striding, going," and accordingly render this passage, "it stalks through them." The lexically substantiated meaning, "subdue, rule, govern, (or, more generally,) overpower," is quite sufficient for the present passage, since רדה is construed not merely with בּ , but also with the accusative: the subject is אשׁ , which is also construed as a masc. in Jeremiah 48:45; and the suffix ־נּה may either be taken as a neuter, or referred to "my bones," without compelling us to explain it as meaning unumquodque os (Rosenmüller, etc.). The bones are regarded as bodily organs in which the pain is most felt, and are not to be explained away allegorically to mean urbes meas munitas (Chaldee). While fire from above penetrated the bones, God from beneath placed nets for the feet which thus were caught. On this figure, cf. Jeremiah 50:24; Hosea 7:12, etc. The consequence of this was that "He turned me back," ita ut progredi pedemque extricare non possem, sed capta detinerer (C. B. Michaelis), - not, "he threw me down backwards," i.e., made me fall heavily (Thenius). "He hath made me desolate" ( שׁוממה ), - not obstupescentem, perturbatam, desperatam (Rosenmüller); the same word is applied to Tamar, 2 Samuel 13:20, as one whose happiness in life has been destroyed. "The whole day (i.e., constantly, uninterruptedly) sick," or ill. The city is regarded as a person whose happiness in life has been destroyed, and whose health has been broken. This miserable condition is represented in Lamentations 1:14, under another figure, as a yoke laid by God on this people for their sins. נשׂקד , ἅπ. λεγ. , is explained by Kimchi as נקשׁר או נתחבר , compactum vel colligatum , according to which שׂקד would be allied to עקד . This explanation suits the context; on the other hand, neither the interpretation based on the Talmudic סקד , punxit, stimulavit , which is given by Raschi and Aben Ezra, nor the interpretations of the lxx, Syriac, and Vulgate, which are founded on the reading נשׁקד , harmonize with על , which must be retained, as is shown by the words עלוּ על־צוּארי . Ewald supposes that שׂקד was the technical expression for the harnessing on of the yoke. "The yoke of my transgressions" (not "of my chastisements," as Gesenius, Rosenmüller, and Ewald think) means the yoke formed of the sins. The notion of punishment is not contained in פּשׁעי , but in the imposition of the yoke upon the neck, by which the misdeeds of sinful Jerusalem are laid on her, as a heavy, depressing burden which she must bear. These sins become interwoven or intertwine themselves ( ישׂתּרגוּ ), after the manner of intertwined vine-tendrils ( שׂריגים , Genesis 40:10; cf. remarks on Job 40:17), as the Chaldee paraphrase well shows; and, through this interweaving, form the yoke that has come on the neck of the sinful city. Veluti ex contortis funibus aut complicatis lignis jugum quoddam construitur, ita h. l. praevaricationis tanquam materia insupportabilis jugi considerantur (C. B. Michaelis). עלה is used of the imposition of the yoke, as in Numbers 19:2; 1 Samuel 6:7. The effect of the imposition of this yoke is: "it hath made my strength to stumble (fail)." Pareau, Thenius, Vaihinger, and Nägelsbach assume God as the subject of the verb הכשׁיל ; but this neither accords with the current of the description, nor with the emphatic mention of the subject אדני in the clause succeeding this. Inasmuch as, in the first member of the verse, God is not the subject, but the address takes a passive turn, it is only the leading word על that can be the subject of הכשׁיל : the yoke of sins which, twined together, have come on the neck, has made the strength stumble, i.e., broken it. This effect of the yoke of sins is stated, in the last member, in simple and unfigurative speech: "the Lord hath given me into the hands of those whom I cannot withstand," i.e., before whom I cannot maintain my ground. On the construction בּידי לא אוּכל , cf. Ewald, §333, b ; Gesenius, §116, 3. קוּם is here viewed in the sense of standing fast, maintaining ground, as in Psalms 18:39; and, construed with the accusative, it signifies, to withstand any one; its meaning is not surgere , which Thenius, following the Vulgate, would prefer: the construction here requires the active meaning of the verb.
Lamentations 1:15
In Lamentations 1:15 this thought is further carried out. סלּה and סלה , "to lift up," is only used in poetry; in Psalms 119:118 it takes the Aramaic meaning vilipendere , as if in reference to things that can be lifted easily; here it means tollere , to lift up, take away (lxx ἐξῇρε , Vulgate abstulit ), tear away forcibly, just as both meanings are combined in נשׂא : it does not mean to outweigh, or raise with a jerk, - the warriors being regarded as weighty things, that speedily were raised when the Chaldean power was thrown into the scale (Thenius, and Böttcher in his Aehrenl . S. 94). This meaning is not confirmed for the Piel by Job 28:16, Job 28:19. קתא מועד does not mean to summon an assembly, i.e., the multitude of foes (Raschi, Rosenmüller, Gesenius, Neumann), but to proclaim a festival (cf. Lamentations 2:22), because in Lamentations 1:4 and Lamentations 2:6 (cf. Leviticus 23:4) מועד denotes the feast-day, and in Lamentations 1:21 קתא יום means to proclaim a day. עלי means "against me;" for those invited to the feast are the nations that God has invited to destroy the youths, i.e., the young troops of Jerusalem. These celebrate a feast like that of the vintage, at which Jahveh treads the wine-press for the daughter of Judah, because her young men are cut off like clusters of grapes (Jeremiah 6:9), and thrown into the wine-press (Joel 3:13). The last judgment also is set forth under this figure, Isaiah 63:2.; Revelation 14:19., Revelation 19:15. לבּתוּלת יהוּדה , "to (for) the virgin of Judah;" her young men are regarded as a mass of grapes, whose life-sap (blood) is trodden out in the wine-press. As to the expression ' בּתוּלת בּת י , see on Jeremiah 14:17. "The addition of the word 'virgin' brings out the contrast between this fate, brought on through the enemy, at God's command, and the peculiar privilege of Judah as the people of God, in being free from the attacks of enemies" (Gerlach).
Lamentations 1:16
Lamentations 1:16 concludes this series of thoughts, since the address returns to the idea presented in Lamentations 1:12, and the unprecedented sorrow (Lamentations 1:12) gives vent to itself in tears. "Because of these things" refers to the painful realities mentioned in Lamentations 1:13-15, which Jerusalem has experienced. The form בּוכיּה is like the feminine form פּריּה in Psalms 128:3; Isaiah 17:6; cf. Ges. §75, Rem. 5. The repetition of "my eye" gives greater emphasis, and is quite in the style of Jeremiah; cf. Jeremiah 4:19; Jeremiah 6:14 (Jeremiah 8:11), Jeremiah 22:29; Jeremiah 23:25; the second עיני is not to be expunged (Pareau and Thenius), although it is not found in the lxx, Vulgate, Arabic, and some codices. On ירדה , cf. Jeremiah 9:17; Jeremiah 13:17; Jeremiah 14:17. In these passages stands דמעה , but here מים , as the stronger expression: the eye flows like water, as if it were running to the ground in water. Gesenius, in his Thesaurus , appositely cites the German "sich die Augen aus dem Kopfe weinen" with which the English corresponds: "to weep one's eyes out of his head". Still stronger is the expression in Lamentations 3:48. But the sorrow becomes thus grievous, because the weeping one has none to comfort her; friends who could comfort her have faithlessly forsaken her (cf. Lamentations 1:2, Lamentations 1:9), and her sons are שׁוממים , i.e., destroyed, not "astonished" (Jeremiah 18:16; Jeremiah 19:8), but, as in Lamentations 1:13, made desolate, i.e., made so unhappy that they cannot bring their mother comfort in her misery. On משׁיב , cf. Lamentations 1:11. "Because the enemy hath become strong," i.e., prevailed ( גּבר as in Jeremiah 9:2).
The complaint regarding the want of comforters is corroborated by the writer, who further developes this thought, and gives some proof of it. By this contemplative digression he breaks in on the lamentation of the city, as if the voice of the weeping one were choked with tears, thus he introduces into the complaint a suitable pause, that both serves to divide the lamentation into two, and also brings a turn in its contents. It is in vain that Zion stretches out her hands ( פּרשׁ בּ , to make a spreading out with the hands) for comforters and helpers; there is none she can embrace, for Jahveh has given orders against Jacob, that those round about him should act as oppressors. סביביו are the neighbouring nations round about Israel. These are all of hostile disposition, and strive but to increase his misery; cf. Lamentations 1:2. Jerusalem has become their abomination (cf. Lamentations 1:8), since God, in punishment for sins, has exposed her before the heathen nations (cf. Lamentations 1:8). בּיניהם , "between them," the neighbouring nations, who live round about Judah. The thought that Jahveh has decreed the suffering which has come on Jerusalem, is laid to heart by her who makes complaint, so that, in Lamentations 1:18, she owns God's justice, and lets herself be roused to ask for pity, Lamentations 1:19-22.
Starting with the acknowledgment that Jahveh is righteous, because Jerusalem has opposed His word, the sorrowing one anew (Lamentations 1:18, as in Lamentations 1:12) calls on the nations to regard her sorrow, which attains its climax when her children, in the bloom of youth, are taken captives by the enemy. But she finds no commiseration among men; for some, her former friends, prove faithless, and her counsellors have perished (Lamentations 1:19); therefore she turns to God, making complaint to Him of her great misery (Lamentations 1:20), because the rest, her enemies, even rejoice over her misery (Lamentations 1:21): she prays that God may punish these. Gerlach has properly remarked, that this conclusion of the chapter shows Jerusalem does not set forth her fate as an example for the warning of the nations, nor desires thereby to obtain commiseration from them in her present state (Michaelis, Rosenmüller, Thenius, Vaihinger); but that the apostrophe addressed to the nations, as well as that to passers-by (Lamentations 1:12), is nothing more than a poetic turn, used to express the boundless magnitude of this her sorrow and her suffering. On the confession "Righteous is Jahveh," cf. Jeremiah 12:1; Deuteronomy 32:4; 2 Chronicles 12:6; Psalms 119:37, etc. "Because I have rebelled against His mouth" (i.e., His words and commandments), therefore I am suffering what I have merited. On מרה , cf. Numbers 20:24; 1 Kings 13:26. כּל־עמּים (without the article, which the Qeri supplies) is a form of expression used in poetry, which often drops the article; moreover, we must here bear in mind, that it is not by any means the idea of the totality of the nations that predominates, but nations are addressed merely in indefinite generality: the expression in the text means nations of all places and countries. In order to indicate the greatness of her grief, the sorrowing one mentions the carrying into captivity of the young men and virgins, who are a mother's joy and hope.
Lamentations 1:19 is not a continuation of the direct address to the nations, to whom she complains of her distress, but merely a complaint to God regarding the sorrow she endures. The perfects קראתי , רמּוּני , are not preterites, and thus are not to be referred to the past, as if complaint were made that, in the time of need, the lovers of Jerusalem forsook her; they rather indicate accomplished facts, whose consequences reach down to the present time. It was not merely in former times, during the siege, that Jerusalem called to her friends for help; but even now she still calls, that she may be comforted by them, yet all in vain. Her friends have deceived her, i.e., shamefully disappointed her expectations. From those who are connected with her, too, she can expect neither comfort nor counsel. The priests and the elders, as the helpers and advisers of the city, - the former as representing the community before God, and being the medium of His grace, the latter as being leaders in civil matters, - pined away ( , גּוע exspirare ; here, to pine away through hunger, and expire). כּי is a temporal particle: "when they were seeking for bread" to prolong their life (' השׁיב נ as in Lamentations 1:11). The lxx have added καὶ οὐχ ευ , which Thenius is inclined to regard as a portion of the original text; but it is very evidently a mere conjecture from the context, and becomes superfluous when כּי ne is taken as a particle of time.
Since neither comfort nor advice is to be found with men, Jerusalem makes her complaint of need to God the Lord. "See, Jahveh, that I am distressed. My bowels glow." חמרמרוּ , the passive enhancing form, from חמר , is found, besides, only in Lamentations 2:11, where the clause before us is repeated, and in Job 16:16, where it is used of the countenance, and can only mean to be glowing red; it is scarcely legitimate to derive it from חמר , Arab. h[mr , to be made red, and must rather be referred to Arab. chmr , to ferment, rise into froth; for even in Psalms 55:9 חמר does not mean to be red, but to rise into froth. מעים , "bowels," are the nobler portions of the internal organs of the body, the seat of the affections; cf. Delitzsch's Biblical Psychology (Clark's translation), p. 314ff. "My heart has turned within me" is an expression used in Hosea 11:8 to designate the feeling of compassion; but here it indicates the most severe internal pain, which becomes thus agonizing through the consciousness of its being deserved on account of resistance to God. מרו for מרה , like בּכו ekil , Jeremiah 22:10; Jeremiah 30:19, etc. Both forms occur together in other verbs also; cf. Olshausen, Gram . §245, h [Ewald, §238, e ; Gesen., §75, Rem. 2]. But the judgment also is fearful; for "without ( מחוּץ , foris , i.e., in the streets and the open country) the sword renders childless," through the slaughter of the troops; "within ( בּבּית , in the houses) כּמּות , like death." It is difficult to account for the use of כּ ; for neither the כ of comparison nor the so-called כ veritatis affords a suitable meaning; and the transposition of the words into sicut mors intus (Rosenmüller, after Löwe and Wolfsohn) is an arbitrary change. Death, mentioned in connection with the sword, does not mean death in general, but special forms of death through maladies and plagues, as in Jeremiah 15:2; Jeremiah 18:21, not merely the fever of hunger, Jeremiah 14:18; on the other hand, cf. Ezekiel 7:15, "the sword without, pestilence and hunger within." But the difficulty connected with כּמּות is not thereby removed. The verb שׁכּל belongs to both clauses; but "the sword" cannot also be the subject of the second clause, of which the nominative must be כּמּות , "all that is like death," i.e., everything besides the sword that kills, all other causes of death, - pestilences, famine, etc. כּ is used as in כּמראה , Daniel 10:18. That this is the meaning is shown by a comparison of the present passage with Deuteronomy 32:25, which must have been before the writer's mind, so that he took the words of the first clause, viz., "without, the sword bereaves," almost as they stood, but changed וּמחדרים into בּבּית כּמּות , - thus preferring "what is like death," instead of "terror," to describe the cause of destruction. Calvin long ago hit the sense in his paraphrase multae mortes , and the accompanying explanation: utitur nota similitudinis, quasi diceret: nihil domi occurrere nisi mortale (more correctly mortiferum ). Much light is thrown on the expression by the parallel adduced by Kalkschmidt from Aeneid, ii. 368, 369: crudelis ubique Luctus, ubique pavor, et plurima mortis imago .
From speaking of friends, a transition is made in Lamentations 1:21 to enemies. Regarding the explanation of Rosenmüller, audiverunt quidem amici mei, a me implorati Lamentations 1:19, quod gemens ego...imo sunt omnes hostes mei , Thenius observes that it introduces too much. This remark is still more applicable to his own interpretation: "People (certainly) hear how I sigh, (yet) I have no comforter." The antithesis introduced by the insertion of "yet" destroys the simplicity of arrangement among the clauses, although C. B. Michaelis and Gerlach also explain the passage in the same manner. The subject of the words, "they have heard," in the first clause, is not the friends who are said in Lamentations 1:19 to have been called upon for help, nor those designated in the second clause of Lamentations 1:21 as "all mine enemies," but persons unnamed, who are only characterized in the second clause as enemies, because they rejoice over the calamity which they have heard of as having befallen Jerusalem. The first clause forms the medium of transition from the faithless friends (Lamentations 1:19) to the open enemies ( Lamentations 1:21 ); hence the subject is left undefined, so that one may think of friends and enemies. The foes rejoice that God has brought the evil on her. The words ' הבאת וגו , which follow, cannot also be dependent on כּי ("that Thou hast brought the day which Thou hast announced"), inasmuch as the last clause, "and they shall be like me," does not harmonize with them. Indeed, Nägelsbach and Gerlach, who assume that this is the connection of the clause "Thou hast brought," etc., take ' ויהיוּ כ adversatively: "but they shall be like me." If, however, "they shall be," etc., were intended to form an antithesis to "all mine enemies have heard," etc., the former clause would be introduced by והם . The mere change of tense is insufficient to prove the point. It must further be borne in mind, that in such a case there would be introduced by the words "and they shall be," etc., a new series of ideas, the second great division of the prayer; but this is opposed by the arrangement of the clauses. The second portion of the prayer cannot be attached to the end of the verse. The new series of thoughts begins rather with "Thou hast brought," which the Syriac has rendered by the imperative, venire fac . Similarly Luther translates: "then (therefore) let the day come." C. B. Michaelis, Rosenmüller, Pareau, etc., also take the words optatively, referring to the Arabic idiom, according to which a wish is expressed in a vivid manner by the perfect. This optative use of the perfect certainly cannot be shown to exist in the Hebrew; but perhaps it may be employed to mark what is viewed as certain to follow, in which case the Germans use the present. The use of the perfect shows that the occurrence expected is regarded as so certain to happen, that it is represented as if it had already taken place. The perfects in Lamentations 3:56-61 are taken in this sense by nearly all expositors. Similarly we take the clause now before us to mean, "Thou bringest on the day which Thou hast proclaimed (announced)," i.e., the day of judgment on the nations, Jer 25, "so that they become like me," i.e., so that the foes who rejoice over my misfortune suffer the same fate as myself. "The day [which] Thou hast proclaimed" has been to specifically rendered in the Vulgate, adduxisti diem consolationis , probably with a reference of the proclamation to Isaiah 40:2. - After this expression of certainty regarding the coming of a day of punishment for her enemies, there follows, Lamentations 1:22, the request that all the evil they have done to Jerusalem may come before the face of God, in order that He may punish it (cf. Psalms 109:15 with Lamentations 1:14), - do to them as He has done to Jerusalem, because of her transgressions. The clause which assigns the reason ("for many are my sighs," etc.) does not refer to that which immediately precedes; for neither the request that retribution should be taken, nor the confession of guilt ("for all my transgressions"), can be accounted fore by pointing to the deep misery of Jerusalem, inasmuch as her sighing and sickness are not brought on her by her enemies, but are the result of the sufferings ordained by God regarding her. The words contain the ground of the request that God would look on the misery (Lamentations 1:20), and show to the wretched one the compassion which men refuse her. לבּי is exactly the same expression as that in Jeremiah 8:18; cf. also Isaiah 1:5. The reason thus given for making the entreaty forms an abrupt termination, and with these words the sound of lamentation dies away.