Worthy.Bible » Parallel » Ecclesiastes » Chapter 6 » Verse 1-12

Ecclesiastes 6:1-12 King James Version (KJV)

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?


Ecclesiastes 6:1-12 King James Version with Strong's Concordance (STRONG)

1 There is H3426 an evil H7451 which I have seen H7200 under the sun, H8121 and it is common H7227 among men: H120

2 A man H376 to whom God H430 hath given H5414 riches, H6239 wealth, H5233 and honour, H3519 so that he wanteth H2638 nothing for his soul H5315 of all that he desireth, H183 yet God H430 giveth him not power H7980 to eat H398 thereof, but a stranger H376 H5237 eateth H398 it: this is vanity, H1892 and it is an evil H7451 disease. H2483

3 If a man H376 beget H3205 an hundred H3967 children, and live H2421 many H7227 years, H8141 so that the days H3117 of his years H8141 be many, H7227 and his soul H5315 be not filled H7646 with good, H2896 and also that he have no burial; H6900 I say, H559 that an untimely birth H5309 is better H2896 than he.

4 For he cometh H935 in with vanity, H1892 and departeth H3212 in darkness, H2822 and his name H8034 shall be covered H3680 with darkness. H2822

5 Moreover he hath not seen H7200 the sun, H8121 nor known H3045 any thing: this H2088 hath more rest H5183 than H2088 the other.

6 Yea, though H432 he live H2421 a thousand H505 years H8141 twice H6471 told, yet hath he seen H7200 no good: H2896 do not all go H1980 to one H259 place? H4725

7 All the labour H5999 of man H120 is for his mouth, H6310 and yet the appetite H5315 is not filled. H4390

8 For what hath the wise H2450 more H3148 than the fool? H3684 what hath the poor, H6041 that knoweth H3045 to walk H1980 before the living? H2416

9 Better H2896 is the sight H4758 of the eyes H5869 than the wandering H1980 of the desire: H5315 this is also vanity H1892 and vexation H7469 of spirit. H7307

10 That which hath been is named H7121 H8034 already, H3528 and it is known H3045 that it is man: H120 neither may H3201 he contend H1777 with him that is mightier H8623 than he.

11 Seeing there be H3426 many H7235 things H1697 that increase H7235 vanity, H1892 what is man H120 the better? H3148

12 For who knoweth H3045 what is good H2896 for man H120 in this life, H2416 all H4557 the days H3117 of his vain H1892 life H2416 which he spendeth H6213 as a shadow? H6738 for who can tell H5046 a man H120 what shall be after H310 him under the sun? H8121


Ecclesiastes 6:1-12 American Standard (ASV)

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.

3 If a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:

4 for it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;

5 moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:

6 yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?

7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

8 For what advantage hath the wise more than the fool? `or' what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.

10 Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.

11 Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?

12 For who knoweth what is good for man in `his' life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?


Ecclesiastes 6:1-12 Young's Literal Translation (YLT)

1 There is an evil that I have seen under the sun, and it `is' great on man:

2 A man to whom God giveth wealth, and riches, and honour, and there is no lack to his soul of all that he desireth, and God giveth him not power to eat of it, but a stranger eateth it; this `is' vanity, and it `is' an evil disease.

3 If a man doth beget a hundred, and live many years, and is great, because they are the days of his years, and his soul is not satisfied from the goodness, and also he hath not had a grave, I have said, `Better than he `is' the untimely birth.'

4 For in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,

5 Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that.

6 And though he had lived a thousand years twice over, yet good he hath not seen; to the same place doth not every one go?

7 All the labour of man `is' for his mouth, and yet the soul is not filled.

8 For what advantage `is' to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?

9 Better `is' the sight of the eyes than the going of the soul. This also `is' vanity and vexation of spirit.

10 What `is' that which hath been? already is its name called, and it is known that it `is' man, and he is not able to contend with him who is stronger than he.

11 For there are many things multiplying vanity; what advantage `is' to man?

12 For who knoweth what `is' good for a man in life, the number of the days of the life of his vanity, and he maketh them as a shadow? for who declareth to man what is after him under the sun?


Ecclesiastes 6:1-12 Darby English Bible (DARBY)

1 There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:

2 one to whom God giveth riches, wealth, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and a sore evil.

3 If a man beget a hundred [sons], and live many years, so that the days of his years be many, but his soul be not filled with good, and also he have no burial, I say an untimely birth is better than he.

4 For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;

5 moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other.

6 Yea, though he live twice a thousand years, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

8 For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

9 Better is the seeing of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and pursuit of the wind.

10 That which is hath already been named; and what man is, is known, and that he cannot contend with him that is mightier than he.

11 For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?

12 For who knoweth what is good for man in life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell man what shall be after him under the sun?


Ecclesiastes 6:1-12 World English Bible (WEB)

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:

2 a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.

3 If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that an untimely birth is better than he:

4 for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

5 Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.

6 Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don't all go to one place?

7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

8 For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?

9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.

10 Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.

11 For there are many words that create vanity. What does that profit man?

12 For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?


Ecclesiastes 6:1-12 Bible in Basic English (BBE)

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;

2 A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease.

3 If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.

4 In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.

5 Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.

6 And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?

7 All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.

8 What have the wise more than the foolish? and what has the poor man by walking wisely before the living?

9 What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.

10 That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.

11 There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?

12 Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?

Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Ecclesiastes 6

Commentary on Ecclesiastes 6 Keil & Delitzsch Commentary


Verse 1

“There is an evil which I have seen under the sun, and in great weight it lies upon man: a man to whom God giveth riches, and treasures, and honour, and he wanteth nothing for his soul of all that he may wish, but God giveth him not power to have enjoyment of it, for a strange man hath the enjoyment: that is vanity and an evil disease.” The author presents the result of personal observation; but inasmuch as he relates it in the second tense, he generalizes the matter, and places it scenically before the eyes of the reader. A similar introduction with ישׁ , but without the unnecessary asher , is found at Ecclesiastes 5:12; Ecclesiastes 10:5. Regarding בּה , vid ., under Ecclesiastes 8:6; על does not denote the subj., as at Ecclesiastes 2:17 : it appears great to a man, but it has its nearest lying local meaning; it is a great (Ecclesiastes 2:21) evil, pressing in its greatness heavily upon man. The evil is not the man himself, but the condition in which he is placed, as when, e.g. , the kingdom of heaven is compared to a merchant (Matthew 13:45.), - not the merchant in himself, but his conduct and life is a figure of the kingdom of heaven.


Verse 2

To עשׁר וּנך , as at 2 Chronicles 1:11, וך and honour is added as a third thing. What follows we do not translate: “and there is nothing wanting ... ;” for that איננּוּ with the pleonastic suff. may mean: “there is not,” is not to be proved from Genesis 39:9, thus: and he spares not for his soul (lxx καὶ οὐκ κ . τ . λ ) what he always desires. חסר is adj. in the sense of wanting, lacking, as at 1 Samuel 21:1-15 :16; 1 Kings 11:22; Proverbs 12:9. לנפשׁו , “for his soul,” i.e. , his person, is = the synon. לעצמו found in the later usage of the language; מן (different from the min , Ecclesiastes 4:8) is, as at Genesis 6:2, partitive. The נכרי , to whom this considerable estate, satisfying every wish, finally comes, is certainly not the legal heir (for that he enters into possession, in spite of the uncertainty of his moral character, Ecclesiastes 2:19, would be in itself nothing less than a misfortune, yet perfectly in order, Ecclesiastes 5:13 [14]), but some stranger without any just claim, not directly a foreigner (Heiligst.), but, as Burger explains: talis qui proprie nullum habet jus in bona ejus cui נכרי dicitur (cf. נכריּה of the unmarried wife in the Book of Proverbs).

That wealth without enjoyment is nothing but vanity and an evil disease, the author now shows by introducing another historical figure, and thereby showing that life without enjoyment is worse than never to have come into existence at all:


Verse 3

“If a man begat an hundred, and lived many years, and the amount of the days of his years was great, and his soul satisfied not itself in good, and also he had no grave, then I say: Better than he is the untimely birth.” The accentuation of 3 a is like that of 2 a . The disjunctives follow the Athnach , as at 2 Kings 23:13, only that there Telisha Gedhola stands for Pazer . Hitzig finds difficulty with the clause לו ... וגם־ , and regards it as a marginal gloss to 5 a , taken up into the text at a wrong place. But just the unexpected form and the accidental nature, more than the inward necessity of this feature in the figure, leads us to conclude that the author here connects together historical facts, as conjecturally noted above, into one fanciful picture. מאה is obviously to be supplemented by ( ובנות ) בנים ; the Targ. and Midrash make this man to be Cain, Ahab, Haman, and show at least in this that they extend down into the time of the Persian kingdom a spark of historical intelligence. שׁן רבּ interchanges with שׁן הר , Ecclesiastes 11:8, as at Nehemiah 11:30. In order to designate the long life emphatically, the author expresses the years particularly in days: “and if it is much which (Heiligst.: multum est quod ) the days of his years amount to;” cf. ימי ויּהיוּ , in Gen 5. With venaphsho there follows the reverse side of this long life with many children: (1) his soul satisfies not itself, i.e. , has no self-satisfying enjoyment of the good ( min , as at Psalms 104:13, etc.), i.e. , of all the good things which he possesses, - in a word, he is not happy in his life; and (2) an honourable burial is not granted to him, but קב חם , Jeremiah 22:19, which is the contrary of a burial such as becomes a man (the body of Artaxerxes Ochus was thrown to the cats); whereupon Elster rightly remarks that in an honourable burial and an honourable remembrance, good fortune, albeit shaded with sadness, might be seen. But when now, to one so rich in children and so long-lived, neither enjoyment of his good fortune nor even this shaded glory of an honourable burial is allowed, the author cannot otherwise judge than that the untimely birth is better than he. In this section regarding the uncertainty of riches, we have already, Ecclesiastes 5:14, fallen on a reminiscence from the Book of Job; it is so much the more probable that here also Job 3:16 has an influence on the formation of the thought. נפל is the foetus which comes lifeless from the mother's womb.


Verse 4-5

The comparison of an untimely birth with such a man is in favour of the former: “For it cometh in nothingness and departeth in darkness; and with darkness its name is covered. Moreover, it hath not seen the sun, and hath not known: it is better with it than with that other.” It has entered into existence, בּהבל , because it was a lifeless existence into which it entered when its independent life should have begun; and בּהשׁך , it departeth, for it is carried away in all quietness, without noise or ceremony, and “with darkness” its name is covered, for it receives no name and remains a nameless existence, and is forgotten as if it had never been. Not having entered into a living existence, it is also ( gam ) thus happy to have neither seen the sun nor known and named it, and thus it is spared the sight and the knowledge of all the vanities and evils, the deceptions and sorrows, that are under the sun. When we compare its fate with the long joyless life of that man, the conclusion is apparent: מ ... נחת , plus quietis est huic quam illi , which, with the generalization of the idea of rest (Job 3:13) in a wider sense, is = melius est huic quam illi ( זה ... זה , as at Ecclesiastes 3:19). The generalization of the idea proceeds yet further in the Mishn. נוח לו , e.g. : “It is better ( נוח לו לאדם ) for a man that he throw himself into a lime-kiln than that ( ואל ), etc.” From this usage Symm. renders מ ... נחת as obj. to ידע לא , and translates: οὐδὲ ἐπειράθη διαφορᾶς ἑτέρου πράγματος πρὸς ἓτερον ; and Jerome: neque cognovit distantiam boni et mali , - a rendering which is to be rejected, because thus the point of the comparison in which it terminates is broken, for 5 b draws the facit. It is true that this contains a thought to which it is not easy to reconcile oneself. For supposing that life were not in itself, as over against non-existence, a good, there is yet scarcely any life that is absolutely joyless; and a man who has become the father of an hundred children, has, as it appears, sought the enjoyment of life principally in sexual love, and then also has found it richly. But also, if we consider his life less as relating to sense: his children, though not all, yet partly, will have been a joy to him; and has a family life, so lengthened and rich in blessings, only thorns, and no roses at all? And, moreover, how can anything be said of the rest of an untimely birth, which has been without motion and without life, as of a rest excelling the termination of the life of him who has lived long, since rest without a subjective reflection, a rest not felt, certainly does not fall under the point of view of more or less, good or evil? The saying of the author on no side bears the probe of exact thinking. In the main he designs to say: Better, certainly, is no life than a joyless life, and, moreover, one ending dishonourably. And this is only a speciality of the general clause, Ecclesiastes 4:2., that death is better than life, and not being born is better than both. The author misunderstands the fact that the earthly life has its chief end beyond itself; and his false eudaemonism, failing to penetrate to the inward fountain of true happiness, which is independent of the outward lot, makes exaggerated and ungrateful demands on the earthly life.


Verse 6

A life extending to more than even a thousand years without enjoyment appears to him worthless: “And if he has lived twice a thousand years long, and not seen good - Do not all go hence to one place?” This long period of life, as well as the shortest, sinks into the night of Sheol, and has advantage over the shortest if it wants the ראות ט , i.e. , the enjoyment of that which can make man happy. That would be correct if “good” were understood inwardly, ethically, spiritually; but although, according to Koheleth's view, the fear of God presides over the enjoyment of life, regulating and hallowing it, yet it remains unknown to him that life deepened into fellowship with God is in itself a most real and blessed, and thus the highest good. Regarding אלּוּ (here, as at Esther 7:4, with perf. foll.: etsi vixisset, tamen interrogarem: nonne , etc.); it occurs also in the oldest liturgical Tefilla , as well as in the prayer Nishmath ( vid ., Baer's Siddur, Abodath Jisrael , p. 207). פּ ... אלף , a thousand years twice, and thus an Adam's life once and yet again. Otherwise Aben Ezra: 1000 years multiplied by itself, thus a million, like פּעמים עשׂרים , 20 x 20 = 400; cf. Targ. Isaiah 30:26, which translates שׁבעתים by 343 = 7 x 7 x 7. Perhaps that is right; for why was not the expression שׁנה אלפּים directly used? The “one place” is, as at Ecclesiastes 3:20, the grave and Hades, into which all the living fall. A life extending even to a million of years is worthless, for it terminates at last in nothing. Life has only as much value as it yields of enjoyment.


Verse 7

“All the labour of man is for his mouth, and yet his soul has never enough;” or, properly, it is not filled, so that it desires nothing further and nothing more; נמלא used as appropriately of the soul as of the ear, Ecclesiastes 1:8; for that the mouth and the soul are here placed opposite to one another as “organs of the purely sensual and therefore transitory enjoyment, and of the deeper and more spiritual and therefore more lasting kind of joys” (Zöck.), is an assertion which brings out of the text what it wishes to be in it, - נפשׁ and פּה stand here so little in contrast, that, as at Proverbs 16:26; Isaiah 5:14; Isaiah 29:8, instead of the soul the stomach could also be named; for it is the soul longing, and that after the means from without of self-preservation, that is here meant; נפשׁ היפה , “beautiful soul,” Chullin iv. 7, is an appetite which is not fastidious, but is contented. גּמו , καὶ ὃμως ὃμως δέ , as at Ecclesiastes 3:13; Psalms 129:2. All labour, the author means to say, is in the service of the impulse after self-preservation; and yet, although it concentrates all its efforts after this end, it does not bring full satisfaction to the longing soul. This is grounded in the fact that, however in other respects most unlike, men are the same in their unsatisfied longing.


Verse 8

“For what hath the wise more than the fool; what the poor who knoweth to walk before the living?” The old translators present nothing for the interpretation, but defend the traditional text; for Jerome, like the Syr., which translates freely, follows the Midrash (fixed in the Targ.), which understands החיים , contrary to the spirit of the book, of the blessed future. The question would be easier if we could, with Bernst. and Ginsburg, introduce a comparat. min before יודע ; we would then require to understand by him who knows to walk before the living, some one who acts a part in public life; but how strange a designation of distinguished persons would that be! Thus, as the text stands, יודע ,sdnat is attrib. to לעני , what preference hath the poor, such an one, viz., as understands ( vid ., regarding יודע instead of היודע , under Psalms 143:10); not: who is intelligent (Aben Ezra); יודע is not, as at Ecclesiastes 9:11, an idea contained in itself, but by the foll. הח ... לה (cf. Ecclesiastes 4:13, Ecclesiastes 4:14; and the inf . form, Exodus 3:19; Numbers 22:13; Job 34:23) obtains the supplement and colouring required: the sequence of the accents ( Zakeph , Tifcha , Silluk , as e.g. , at Genesis 7:4) is not against this. How the lxx understood its πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς , and the Venet. it's ἀπιέναι ἀντικρὺ τῆς ζωῆς , is not clear; scarcely as Grätz, with Mendelss.: who, to go against ( נגד , as at Ecclesiastes 4:12) life, to fight against it, has to exercise himself in self-denial and patience; for “to fight with life” is an expression of modern coinage. הח signifies here, without doubt, not life, but the living. But we explain now, not as Ewald, who separates יודע from the foll. inf . להלך : What profit has then the wise man, the intelligent, patient man, above the fool, that he walks before the living? - by which is meant (but how does this interrog. form agree thereto?), that the wise, patient man has thereby an advantage which makes life endurable by him, in this, that he does not suffer destroying eagerness of desire so to rule over him, but is satisfied to live in quietness.Also this meaning of a quiet life does not lie in the words הח ... הלך . “To know to walk before the living” is, as is now generally acknowledged = to understand the right rule of life (Elst.), to possess the savoir vivre (Heiligst.), to be experienced in the right art of living. the question accordingly is: What advantage has the wise above the fool; and what the poor, who, although poor, yet knows how to maintain his social position? The matter treated of is the insatiable nature of sensual desire. The wise seeks to control his desire; and he who is more closely designated poor, knows how to conceal it; for he lays upon himself restraints, that he may be able to appear and make something of himself. But desire is present in both; and they have in this nothing above the fool, who follows the bent of his desire and lives for the day. He is a fool because he acts as one not free, and without consideration; but, in itself, it is and remains true, that enjoyment and satisfaction stand higher than striving and longing for a thing.


Verse 9

“Better is the sight of the eyes than the wandering of the soul: also this is vain and windy effort.” We see from the fin. הל־ן interchanging with מר that the latter is not meant of the object (Ecclesiastes 11:9), but of the action, viz., the “rejoicing in that which one has” (Targ.); but this does not signify grassatio ,- i.e. , impetus animae appetentis , ὁρμὴ τῆς ψυχῆς (cf. Marcus Aurelius , iii. 16), which Knobel, Heiligst., and Ginsburg compare (for הלך means grassari only with certain subjects, as fire, contagion, and the life; and in certain forms, as יהלך for ילך , to which הלך = לכת does not belong), - but erratio , a going out in extent, roving to a distance (cf. הלך , wanderer), ῥεμβασμὸς ἐπιθυμίας , Wisd. 4:12. - Going is the contrast of rest; the soul which does not become full or satisfied goes out, and seeks and reaches not its aim. This insatiableness, characteristic of the soul, this endless unrest, belongs also to the miseries of this present life; for to have and to enjoy is better than this constant Hungern und Lungern hungering and longing. More must not be put into 9 a than already lies in it, as Elster does: “the only enduring enjoyment of life consists in the quiet contemplation of that which, as pleasant and beautiful, it affords, without this mental joy mingling with the desire for the possession of sensual enjoyment.” The conception of “the sight of the eyes” is certainly very beautifully idealized, but in opposition to the text. If 9 a must be a moral proverb, then Luther's rendering is the best: “It is better to enjoy the present good, than to think about other good.”


Verse 10

“That which hath been, its name hath long ago been named; and it is determined what a man shall be: and he cannot dispute with Him who is stronger than he.” According to the usage of the tense, it would be more correct to translate: That which (at any time) has made its appearance, the name of which was long ago named, i.e. , of which the What? and the How? were long ago determined, and, so to speak, formulated. This שׁ ... כּבר does not stand parallel to היה כבר , Ecclesiastes 1:10; for the expression here does not refer to the sphere of that which is done, but of the predetermination. Accordingly, אדם ... ונו is also to be understood. Against the accents, inconsistently periodizing and losing sight of the comprehensiveness of אדם ... אשׁר , Hitzig renders: “and it is known that, if one is a man, he cannot contend,” etc., which is impossible for this reason, that אדם הוא cannot be a conditional clause enclosed within the sentence יוכל ... אשׁר . Obviously ונודע , which in the sense of constat would be a useless waste of words, stands parallel to שׁמו נקרא , and signifies known, viz., previously known, as passive of ידע , in the sense of Zechariah 14:7; cf. Psalms 139:1. Bullock rightly compares Acts 15:18. After ידע , asher , like ki , which is more common, may signify “that,” Ecclesiastes 8:12; Ezekiel 20:26; but neither “that he is a man” (Knobel, Vaih., Luzz., Hengst., Ginsb.), nor “that he is the man” (Ewald, Elst., Zöckler), affords a consistent meaning. As mah after yada' means quid , so asher after it may mean quod = that which (cf. Daniel 8:19, although it does not at all stand in need of proof); and id quod homo est (we cannot render הוּא without the expression of a definite conception of time) is intended to mean that the whole being of a man, whether of this one or that one, at all times and on all sides, is previously known; cf. to this pregnant substantival sentence, Ecclesiastes 12:13. Against this formation of his nature and of his fate by a higher hand, man cannot utter a word.

The thought in 10b is the same as that at Isaiah 45:9; Romans 9:20. The Chethı̂b שׁהתּקּיף

(Note: With He unpointed, because it is omitted in the Kerı̂ , as in like manner in כּשׁה , Ecclesiastes 10:3, שׁה , Lamentations 5:18. In the bibl. Rabb., the ה is noted as superfluous.)

is not inadmissible, for the stronger than man is מנּהּ ... מרי . Also התקיף might in any case be read: with one who overcomes him, has and manifests the ascendency over him. There is indeed no Hiph . הת .hpiH found in the language of the Bible (Herzf. and Fürst compare הג , Psalms 12:5); but in the Targ., אתקף is common; and in the school-language of the Talm., הת is used of the raising of weighty objections, e.g. , Kamma 71 a . The verb, however, especially in the perf., is in the passage before us less appropriate. In לא־יוּכל lie together the ideas of physical (cf. Genesis 43:32; Deuteronomy 12:17; Deuteronomy 16:5, etc.) and moral inability.


Verse 11

“For there are many words which increase vanity: What cometh forth therefrom for man?” The dispute (objection), דּין , takes place in words; דּברים here will thus not mean “things” (Hengst., Ginsb., Zöckl., Bullock, etc.), but “words.” As that wrestling or contending against God's decision and providence is vain and worthless, nothing else remains for man but to be submissive, and to acknowledge his limitation by the fear of God; thus there are also many words which only increase yet more the multitude of vanities already existing in this world, for, because they are resultless, they bring no advantage for man. Rightly, Elster finds herein a hint pointing to the influence of the learning of the Jewish schools already existing in Koheleth 's time. We know from Josephus that the problem of human freedom and of God's absoluteness was a point of controversy between opposing parties: the Sadducees so emphasized human freedom, that they not only excluded ( Antt. xiii. 5. 9; Bell . ii. 8. 14) all divine predetermination, but also co-operation; the Pharisees, on the contrary supposed an interconnection between divine predetermination ( εἱμαρμένη ) and human freedom ( Antt. xiii. 5. 9, xviii. 1. 3; Bell . ii. 8. 14). The Talm. affords us a glance at this controversy; but the statement in the Talm. (in Berachoth 33 a , and elsewhere), which conditions all by the power of God manifesting itself in history, but defends the freedom of the religious-moral self-determination of man, may be regarded as a Pharisaic maxim. In Rom 9, Paul places himself on this side; and the author of the Book of Koheleth would subscribe this passage as his testimony, for the “fear God” is the “ kern und stern ” kernel and star of his pessimistic book.


Verse 12

Man ought to fear God, and also, without dispute and murmuring, submit to His sway: “For who knoweth what is good for man in life during the number of the days of his vain life, and which he spendeth like a shadow? No one can certainly show a man what shall be after him under the sun.” We translate אשׁר only by “ ja ” (“certainly”), because in Germ. no interrogative can follow “ dieweil ” (“because”). The clause with asher (as at Ecclesiastes 4:9; Ecclesiastes 8:11; Ecclesiastes 10:15; cf. Song, under Song of Solomon 5:2), according to its meaning not different from ki , is related in the way of proof to that beginning with ki . Man is placed in our presence. To be able to say to him what is good for him, - i.e. , what position he must take in life, what direction he must give to his activity, what decision he must adopt in difficult and important cases, - we ought not only to be able to penetrate his future, but, generally, the future; but, as Tropfen drops in the stream of history, we are poor Tröpfe simpletons, who are hedged up within the present. Regarding the accus. of duration, וגו מספּר , pointing to the brevity of human life, vid ., at Ecclesiastes 2:3. With הבלו , the attribute of breath-like transitiveness is assigned to life (as at Ecclesiastes 7:15; Ecclesiastes 9:9) (as already in the name given to Abel, the second son of Adam), which is continued by כּ ויע with the force of a relative clause, which is frequently the case after preceding part. attrib., e.g. , Isaiah 5:23. We translate: which he spendeth like the (1) shadow [in the nom.] (after Ecclesiastes 8:13; Job 14:2); not: like a shadow [in the accus.]; for although the days of life are also likened to a shadow, Psalms 144:4, etc., yet this use of עשׂה does not accord therewith, which, without being a Graecism (Zirkel, Grätz), harmonises with the Greek phrase, ποιεῖν χρόνον , Acts 15:33; cf. Proverbs 13:23, lxx (also with the Lat. facere dies of Cicero, etc.). Thus also in the Syr. and Palest.-Aram. lacad is used of time, in the sense of transigere . Aharav does not mean: after his present condition (Zöckl.); but, as at Ecclesiastes 3:22; Ecclesiastes 7:14 : after he has passed away from this scene. Luzz. explains it correctly: Whether his children will remain in life? Whether the wealth he has wearied himself in acquiring will remain and be useful to them? But these are only illustrations. The author means to say, that a man can say, neither to himself nor to another, what in definite cases is the real advantage; because, in order to say this, he must be able to look far into the future beyond the limits of the individual life of man, which is only a small member of a great whole.