Worthy.Bible » WEB » Psalms » Chapter 70 » Verse 3

Psalms 70:3 World English Bible (WEB)

3 Let them be turned because of their shame Who say, "Aha! Aha!"

Cross Reference

Psalms 40:15 WEB

Let them be desolate by reason of their shame that tell me, "Aha! Aha!"

Psalms 35:21 WEB

Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha! Aha! Our eye has seen it!"

Psalms 35:25 WEB

Don't let them say in their heart, "Aha! That's the way we want it!" Don't let them say, "We have swallowed him up!"

Proverbs 24:17-18 WEB

Don't rejoice when your enemy falls. Don't let your heart be glad when he is overthrown; Lest Yahweh see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.

Ezekiel 25:3 WEB

and tell the children of Ammon, Hear the word of the Lord Yahweh: Thus says the Lord Yahweh, Because you said, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was made desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity:

Ezekiel 26:2 WEB

Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she is broken: the gate of the peoples; she is turned to me; I shall be replenished, now that she is laid waste:

Ezekiel 36:2 WEB

Thus says the Lord Yahweh: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;

Acts 1:18 WEB

Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.

Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Psalms 70

Commentary on Psalms 70 Keil & Delitzsch Commentary


Introduction

Cry of a Persecuted One for Help

This short Psalm, placed after Ps 69 on account of the kindred nature of its contents (cf. more especially v. 6 with Psalms 69:30), is, with but few deviations, a repetition of Psalms 40:14. This portion of the second half of Ps 40 is detached from it and converted into the Elohimic style. Concerning להזכּיר , at the presentation of the memorial portion of the mincha , vid., Psalms 38:1. It is obvious that David himself is not the author of the Psalm in this stunted form. The לדוד is moreover justified, if he composed the original Psalm which is here modified and appropriated to a special liturgical use.


Verses 1-3

We see at once at the very beginning, in the omission of the רצה (Psalms 40:14), that what we have here before us is a fragment of Ps 40, and perhaps a fragment that only accidentally came to have an independent existence. The להצּילני , which was under the government of רצה , now belongs to הוּשׁה , and the construction is without example elsewhere. In Psalms 70:3 (= Psalms 40:15) יחד and לספּותהּ are given up entirely; the original is more full-toned and soaring. Instead of ישׁמּוּ , torpescant , Psalms 70:4 has ישׁוּבוּ , recedant (as in Ps 6:11, cf. Psalms 9:18), which is all the more flat for coming after יסגו אחור . In Psalms 70:4 , after ויאמרים the לי , which cannot here (cf. on the contrary, Psalms 35:21) be dispensed with, is wanting.


Verse 4-5

ויאמרו instead of יאמרו is unimportant. But since the divine name Jahve is now for once chosen side by side with Elohim , it certainly had a strong claim to be retained in Psalms 70:5 . Instead of תּשׁועתך we have ישׁועתך here; instead of עזרתי , here עזרי . And instead of אדני יחשׁב לי we have here אלהים חוּשׁה־לּי - the hope is turned into petition: make haste unto me , is an innovation in expression that is caused by the taking over of the לי .