Worthy.Bible » YLT » Psalms » Chapter 11 » Verse 6

Psalms 11:6 Young's Literal Translation (YLT)

6 He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind `is' the portion of their cup.

Cross Reference

Jeremiah 25:15-17 YLT

`For thus said Jehovah God of Israel unto me, Take the wine cup of this fury out of My hand, and thou hast caused all the nations to drink it unto whom I am sending thee; And they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them. `And I take the cup out of the hand of Jehovah, and cause all the nations to drink unto whom Jehovah sent me:

Jeremiah 4:11-12 YLT

At that time it is said of this people, And of Jerusalem: `A dry wind of high places in the wilderness,' The way of the daughter of My people, (Not for winnowing, nor for cleansing,) A full wind from these doth come for Me, Now, also, I speak judgments with them.

Isaiah 24:17-18 YLT

Fear, and a snare, and a gin, `Are' on thee, O inhabitant of the land. And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land.

Job 27:13-23 YLT

This `is' the portion of wicked man with God, And the inheritance of terrible ones From the Mighty they receive. If his sons multiply -- for them `is' a sword. And his offspring `are' not satisfied `with' bread. His remnant in death are buried, And his widows do not weep. If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing, He prepareth -- and the righteous putteth `it' on, And the silver the innocent doth apportion. He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made. Rich he lieth down, and he is not gathered, His eyes he hath opened, and he is not. Overtake him as waters do terrors, By night stolen him away hath a whirlwind. Take him up doth an east wind, and he goeth, And it frighteneth him from his place, And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth. It clappeth at him its hands, And it hisseth at him from his place.

Exodus 9:23-24 YLT

And Moses stretcheth out his rod towards the heavens, and Jehovah hath given voices and hail, and fire goeth towards the earth, and Jehovah raineth hail on the land of Egypt, and there is hail, and fire catching itself in the midst of the hail, very grievous, such as hath not been in all the land of Egypt since it hath become a nation.

Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Psalms 11

Commentary on Psalms 11 Keil & Delitzsch Commentary


Introduction

Refusal to Flee When in a Perilous Situation.

Psalms 11:1-7, which likewise confidently sets the all-seeing eye of Jahve before the ungodly who carry out their murderous designs under cover of the darkness, is placed after Ps 10. The life of David (to whom even Hitzig and Ewald ascribe this Psalm) is threatened, the pillars of the state are shaken, they counsel the king to flee to the mountains. These are indications of the time when the rebellion of Absolom was secretly preparing, but still clearly discernible. Although hurrying on with a swift measure and clear in the principal thoughts, still this Psalm is not free from difficult points, just as it is with all the Psalms which contain similar dark passages from the internal condition of Israel. The gloomy condition of the nation seems to be reflected in the very language. The strophic plan is not easily discernible; nevertheless we cannot go far wrong in dividing the Psalm into two seven line strophes with a two line epiphonema .


Verses 1-3

David rejects the advice of his friends to save his life by flight. Hidden in Jahve (Psalms 16:1; Psalms 36:8) he needs no other refuge. However well-meant and well-grounded the advice, he considers it too full of fear and is himself too confident in God, to follow it. David also introduces his friends as speaking in other passages in the Psalms belonging to the period of the Absolom persecution, Psalms 3:3; Psalms 4:7. Their want of courage, which he afterwards had to reprove and endeavour to restore, showed itself even before the storm had burst, as we see here. With the words “how can you say” he rejects their proposal as unreasonable, and turns it as a reproach against them. If the Chethמb , נוּדוּ , is adopted, then those who are well-disposed, say to David, including with him his nearest subjects who are faithful to him: retreat to your mountain, (ye) birds ( צפּור collective as in Psalms 8:9; Psalms 148:10); or, since this address sounds too derisive to be appropriate to the lips of those who are supposed to be speaking here: like birds ( comparatio decurtata as in Psalms 22:14; Psalms 58:9; Psalms 24:5; Psalms 21:8). הרכס which seems more natural in connection with the vocative rendering of צפור (cf. Isaiah 18:6 with Ezekiel 39:4) may also be explained, with the comparative rendering, without any need for the conjecture הר כמו צפור (cf. Deuteronomy 33:19), as a retrospective glance at the time of the persecution under Saul: to the mountains, which formerly so effectually protected you (cf. 1 Samuel 26:20; 1 Samuel 23:14). But the Kerî , which is followed by the ancient versions, exchanges נודו for גוּדי , cf שׁחי Isaiah 51:23. Even reading it thus we should not take צפור , which certainly is epicoene, as vocative: flee to your mountain, O bird (Hitz.); and for this reason, that this form of address is not appropriate to the idea of those who profer their counsel. But we should take it as an equation instead of a comparison: fly to your mountain (which gave you shelter formerly), a bird, i.e., after the manner of a bird that flies away to its mountain home when it is chased in the plain. But this Kerî appears to be a needless correction, which removes the difficulty of נודו coming after לנפשׁי , by putting another in the place of this synallage numeri .

(Note: According to the above rendering: “Flee ye to your mountain, a bird” it would require to be accented נודו הרכם צפוז (as a transformation from נודו הרכם צפור vid., Baer's Accentssystem XVIII. 2). The interpunction as we have it, נודו הרכם צפור , harmonises with the interpretation of Varenius as of Löb Spira ( Pentateuch-Comm. 1815): Fugite (o socii Davidis), mons vester (h. e. praesidium vestrum, Psalms 30:8, cui innitimini) est avis errans.)