Song of Solomon 7:9 Young's Literal Translation (YLT)

9 And thy palate as the good wine --' Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!

Cross Reference

Song of Solomon 5:16 YLT

His mouth is sweetness -- and all of him desirable, This `is' my beloved, and this my friend, O daughters of Jerusalem!

Acts 16:30-34 YLT

and having brought them forth, said, `Sirs, what must I do -- that I may be saved?' and they said, `Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved -- thou and thy house;' and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household; and having taken them, in that hour of the night, he did bathe `them' from the blows, and was baptized, himself and all his presently, having brought them also into his house, he set food before `them', and was glad with all the household, he having believed in God.

Revelation 14:13 YLT

And I heard a voice out of the heaven saying to me, `Write: Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' `Yes, (saith the Spirit,) That they may rest from their labours -- and their works do follow them!'

Hebrews 13:15 YLT

through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;

1 Thessalonians 4:13-14 YLT

And I do not wish you to be ignorant, brethren, concerning those who have fallen asleep, that ye may not sorrow, as also the rest who have not hope, for if we believe that Jesus died and rose again, so also God those asleep through Jesus he will bring with him,

Colossians 4:6 YLT

your word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.

Colossians 3:16-17 YLT

Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord; and all, whatever ye may do in word or in work, `do' all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.

Ephesians 4:29 YLT

Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;

Romans 13:11 YLT

And this, knowing the time, that for us, the hour already `is' to be aroused out of sleep, for now nearer `is' our salvation than when we did believe;

Proverbs 16:24 YLT

Sayings of pleasantness `are' a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.

Acts 4:31-32 YLT

And they having prayed, the place was shaken in which they were gathered together, and they were all filled with the Holy Spirit, and were speaking the word of God with freedom, and of the multitude of those who did believe the heart and the soul was one, and not one was saying that anything of the things he had was his own, but all things were to them in common.

Acts 2:46-47 YLT

Daily also continuing with one accord in the temple, breaking also at every house bread, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart, praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly.

Acts 2:11-13 YLT

Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.' And they were all amazed, and were in doubt, saying one unto another, `What would this wish to be?' and others mocking said, -- `They are full of sweet wine;'

Zechariah 9:15-17 YLT

Jehovah of Hosts doth cover them over, And they consumed, and subdued sling-stones, Yea, they have drunk, They have made a noise as wine, And they have been full as a bowl, As corners of an altar. And saved them hath Jehovah their God In that day, as a flock of His people, For stones of a crown are displaying themselves over His ground. For what His goodness! and what His beauty! Corn the young men, And new wine the virgins -- make fruitful!

Isaiah 62:8-9 YLT

Sworn hath Jehovah by His right hand, Even by the arm of His strength: `I give not thy corn any more `as' food for thine enemies, Nor do sons of a stranger drink thy new wine, For which thou hast laboured. For, those gathering it do eat it, and have praised Jehovah, And those collecting it do drink it in My holy courts.'

Song of Solomon 5:2 YLT

I am sleeping, but my heart waketh: The sound of my beloved knocking! `Open to me, my sister, my friend, My dove, my perfect one, For my head is filled `with' dew, My locks `with' drops of the night.'

Song of Solomon 2:14 YLT

My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice `is' sweet, and thy appearance comely.

Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Song of Solomon 7

Commentary on Song of Solomon 7 Keil & Delitzsch Commentary


Verse 1

1 a How beautiful are thy steps in the shoes,

O prince's daughter!

The noun נדיב , which signifies noble in disposition, and then noble by birth and rank (cf. the reverse relation of the meanings in generosus ), is in the latter sense synon. and parallel to מלך and שׂר ; Shulamith is here called a prince's daughter because she was raised to the rank of which Hannah, 1 Samuel 2:8, cf. Psalms 113:8, speaks, and to which she herself, 6:12 points. Her beauty, from the first associated with unaffected dignity, now appears in native princely grace and majesty. פּעם (from פּעם , pulsare , as in nunc pede libero pulsanda tellus ) signifies step and foot, - in the latter sense the poet. Heb. and the vulgar Phoen. word for רגל ; here the meanings pes and passus (Fr. pas , dance-step) flow into each other. The praise of the spectators now turns from the feet of the dancer to her thighs:

1 b The vibration of thy thighs like ornamental chains,

The work of an artist's hands.

The double-sided thighs, viewed from the spine and the lower part of the back, are called מתנים ; from the upper part of the legs upwards, and the breast downwards (the lumbar region), thus seen on the front and sidewise, חלצים or ירכים . Here the manifold twistings and windings of the upper part of the body by means of the thigh-joint are meant; such movements of a circular kind are called חמּוּקים , from חמק , Song of Solomon 5:6. חלאים is the plur. of חלי = (Arab.) ḥaly , as חבאים (gazelles) of צבי = zaby . The sing. חלי (or חליה = Arab. hulyah ) signifies a female ornament, consisting of gold, silver, or precious stones, and that (according to the connection, Proverbs 25:2; Hosea 2:15) for the neck or the breast as a whole; the plur. חל , occurring only here, is therefore chosen because the bendings of the loins, full of life and beauty, are compared to the free swingings to and fro of such an ornament, and thus to a connected ornament of chains; for חם are not the beauty-curves of the thighs at rest, - the connection here requires movement. In accordance with the united idea of חל , the appos. is not מעשׂי , but (according to the Palestin.) מעשׂה (lxx, Targ., Syr., Venet.). The artist is called אמּן ( ommân ) (the forms אמן and אמן are also found), Syr. avmon , Jewish-Aram. אוּמן ; he has, as the master of stability, a name like ימין , the right hand: the hand, and especially the right hand, is the artifex among the members.

(Note: Vid ., Ryssel's Die Syn. d. Wahren u. Guten in d. Sem. Spr . (1873), p. 12.)

The eulogists pass from the loins to the middle part of the body. In dancing, especially in the Oriental style of dancing, which is the mimic representation of animated feeling, the breast and the body are raised, and the forms of the body appear through the clothing.


Verse 2

2 Thy navel is a well-rounded basin -

Let not mixed wine be wanting to it

Thy body is a heap of wheat,

Set round with lilies.

In interpreting these words, Hitzig proceeds as if a “voluptuary” were here speaking. He therefore changes שׁררך into שׁררך , “thy pudenda .” But (1) it is no voluptuary who speaks here, and particularly not a man, but women who speak; certainly, above all, it is the poet, who would not, however, be so inconsiderate as to put into the mouths of women immodest words which he could use if he wished to represent the king as speaking. Moreover (2) שׁר = (Arab.) surr , secret (that which is secret; in Arab. especially referred to the pudenda, both of man and woman), is a word that is

(Note: Vid ., Tebrîzi, in my work entitled Jud.-Arab. Poesien, u.s.w . (1874), p. 24.)

foreign to the Heb. language, which has for “ Geheimnis ” secret the corresponding word סוד ( vid ., under Psalms 2:2; Psalms 25:14), after the root-signification of its verbal stem (viz., to be firm, pressed together); and (3) the reference - preferred by Döpke, Magnus, Hahn, and others, also without any change of punctuation - of שׁר to the interfeminium mulieris , is here excluded by the circumstance that the attractions of a woman dancing, as they unfold themselves, are here described. Like the Arab. surr , שׁר (= shurr ), from שׁרר , to bind fast, denotes properly the umbilical cord, Ezekiel 16:4, and then the umbilical scar. Thus, Proverbs 3:8, where most recent critics prefer, for לשׁרּך , to read, but without any proper reason, לשׁרך = לשׁארך , “to thy flesh,” the navel comes there into view as the centre of the body, - which it always is with new-born infants, and is almost so with grown-up persons in respect of the length of the body, - and as, indeed, the centre. whence the pleasurable feeling of health diffuses its rays of heat. This middle and prominent point of the abdomen shows itself in one lightly clad and dancing when she breathes deeply, even through the clothing; and because the navel commonly forms a little funnel-like hollow (Böttch.: in the form almost of a whirling hollow in the water, as one may see in nude antique statues), therefore the daughters of Jerusalem compare Shulamith's navel to a “basin of roundness,” i.e. , which has this general property, and thus belongs to the class of things that are round. אגּן does not mean a Becher (a cup), but a Bechen (basin), pelvis ; properly a washing basin, ijjanah (from אגן = ajan , to full, to wash = כּבּס ); then a sprinkling basin, Exodus 24:6; and generally a basin, Isaiah 22:24; here, a mixing basin, in which wine was mingled with a proportion of water to render it palatable ( κρατήρ , from κεραννύναι , temperare ), - according to the Talm. with two-thirds of water. In this sense this passage is interpreted allegorically, Sanhedrin 14 b , 37 a , and elsewhere ( vid ., Aruch under מזג ). מזג .)מז is not spiced wine, which is otherwise designated (Song of Solomon 8:2), but, as Hitzig rightly explains, mixed wine, i.e. , mixed with water or snow ( vid ., under Isaiah 5:22). מזג is not borrowed from the Greek μίσγειν (Grätz), but is a word native to all the three chief Semitic dialects, - the weaker form of מסך , which may have the meaning of “to pour in;” but not merely “to pour in,” but, at that same time, “to mix” ( vid ., under Isaiah 5:22; Proverbs 9:2). סהר , with אגּן , represents the circular form (from סהר = סחר ), corresponding to the navel ring; Kimchi thinks that the moon must be understood (cf. שׂהרון , lunula ): a moon-like round basin; according to which the Venet., also in Gr., choosing an excellent name for the moon, translates: ῥἀντιστρον τῆς ἑκάτης . But “moon-basin” would be an insufficient expression for it; Ewald supposes that it is the name of a flower, without, however, establishing this opinion. The “basin of roundness” is the centre of the body a little depressed; and that which the clause, “may not mixed wine be lacking,” expresses, as their wish for her, is soundness of health, for which no more appropriate and delicate figure can be given than hot wine tempered with fresh water.

The comparison in 3b is the same as that of R. Johanan's of beauty, Mezîa 84 a : “He who would gain an idea of beauty should take a silver cup, fill it with pomegranate flowers, and encircle its rim with a garland of roses.”

(Note: See my Gesch. d. Jüd. Poesie , p. 30 f. Hoch (the German Solomon) reminds us of the Jewish marriage custom of throwing over the newly-married pair the contents of a vessel wreathed with flowers, and filled with wheat or corn (with money underneath), accompanied with the cry, פּרוּ וּרבוּ be fruitful and multiply.)

To the present day, winnowed and sifted corn is piled up in great heaps of symmetrical half-spherical form, which are then frequently stuck over with things that move in the wind, for the purpose of protecting them against birds. “The appearance of such heaps of wheat,” says Wetstein ( Isa . p. 710), “which one may see in long parallel rows on the thrashing-floors of a village, is very pleasing to a peasant; and the comparison of the Song; Song of Solomon 7:3, every Arabian will regard as beautiful.” Such a corn-heap is to the present day called ṣubbah , while ‛aramah is a heap of thrashed corn that has not yet been winnowed; here, with ערמה , is to be connected the idea of a ṣubbah , i.e. , of a heap of wheat not only thrashed and winnowed, but also sifted (riddled). סוּג , enclosed, fenced about (whence the post-bibl. סיג , a fence), is a part. pass. such as פּוּץ , scattered ( vid ., under Psalms 92:12). The comparison refers to the beautiful appearance of the roundness, but, at the same time, also the flesh-colour shining through the dress; for fancy sees more than the eyes, and concludes regarding that which is veiled from that which is visible. A wheat-colour was, according to the Moslem Sunna, the tint of the first created man. Wheat-yellow and lily-white is a subdued white, and denotes at once purity and health; by πυρός wheat one thinks of πῦρ - heaped up wheat developes a remarkable heat, a fact for which Biesenthal refers to Plutarch's Quaest . In accordance with the progress of the description, the breasts are now spoken of:


Verse 3

3 Thy two breasts are like two fawns,

Twins of a gazelle.

Song of Solomon 4:5 is repeated, but with the omission of the attribute, “feeding among lilies,” since lilies have already been applied to another figure. Instead of תּאומי there, we have here מּאמי ( taǒme ), the former after the ground-form ti'âm , the latter after the ground-form to'm (cf. נּאלי , Nehemiah 8:2, from גּאל = גּאל ).


Verse 4

4a Thy neck like an ivory tower.

The article in חשּׁן may be that designating species ( vid ., under Song of Solomon 1:11); but, as at Song of Solomon 7:5 and Song of Solomon 4:4, it appears to be also here a definite tower which the comparison has in view: one covered externally with ivory tablets, a tower well known to all in and around Jerusalem, and visible far and wide, especially when the sun shone on it; had it been otherwise, as in the case of the comparison following, the locality would have been more definitely mentioned. So slender, so dazzlingly white, is imposing, and so captivating to the eye did Shulamith's neck appear. These and the following figures would be open to the objection of being without any occasion, and monstrous, if they referred to an ordinary beauty; but they refer to Solomon's spouse, they apply to a queen, and therefore are derived from that which is most splendid in the kingdom over which, along with him, she rules; and in this they have the justification of their grandeur.

4 b a Thine eyes pools in Heshbon,

At the gate of the populous (city).

Hesbhon , formerly belonging to the Amorites, but at this time to the kingdom of Solomon, lay about 5 1/2 hours to the east of the northern point of the Dead Sea, on an extensive, undulating, fruitful, high table-land, with a far-reaching prospect. Below the town, now existing only in heaps of ruins, a brook, which here takes it rise, flows westward, and streams toward the Ghôr as the Nahr Hesbán . It joins the Jordan not far above its entrance into the Dead Sea. The situation of the town was richly watered. There still exists a huge reservoir of excellent masonry in the valley, about half a mile from the foot of the hill on which the town stood. The comparison here supposes two such pools, but which are not necessarily together, though both are before the gate, i.e. , near by, outside the town. Since שׁער , except at Isaiah 14:31, is fem., רבּים־בּים , in the sense of עם רבּתי , Lamentations 1:1 (cf. for the non-determin. of the adj., Ezekiel 21:25), is to be referred to the town, not to the gate (Hitz.); Blau's

(Note: In Merx' Archiv. III 355.)

conjectural reading, bath - 'akrabbim , does not recommend itself, because the craggy heights of the “ascent of Akrabbim” (Numbers 34:4; Joshua 15:3), which obliquely cross

(Note: Vid ., Robinson's Phys. Geogr. p. 51.)

the Ghôr to the south of the Dead Sea, and from remote times formed the southern boundary of the kingdom of the Amorites (Judges 1:36), were too far off, and too seldom visited, to give its name to a gate of Heshbon. But generally the crowds of men at the gate and the topography of the gate are here nothing to the purpose; the splendour of the town, however, is for the figure of the famed cisterns like a golden border. בּרכה (from בּרך , to spread out, vid ., Genesis , p. 98; Fleischer in Levy , I 420 b ) denotes a skilfully built round or square pool. The comparison of the eyes to a pool means, as Wetstein

(Note: Zeitschr. für allgem. Erdkunde , 1859, p. 157 f.)

remarks, “either thus glistening like a water-mirror, or thus lovely in appearance, for the Arabian knows no greater pleasure than to look upon clear, gently rippling water.” Both are perhaps to be taken together; the mirroring glance of the moist eyes (cf. Ovid, De Arte Am . ii. 722):

“Adspicies obulos tremulo fulgore micantes,

Ut sol a liquida saepe refulget aqua”